English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Случилось так

Случилось так translate Turkish

2,375 parallel translation
Это случилось так быстро.
- Çok hızlı oldu.
Просто, все случилось так быстро.
Ama sadece, aniden oluverdi işte.
Как они могут доказать то, что случилось так давно?
Bir ay önce olduğu söylenen bir şey nasıl sizin başınıza kalabiliyor ki?
Слышь, всё случилось так быстро.
Her şey çok hızlı oldu.
Это случилось так, как она сказала.
Onun söyledikleri gibi oldu.
Как так случилось, что ты меня понимаешь, а моя родная мать нет?
Beni sen anlarken annem nasıl anlamıyor?
Я имею в виду, что это то, что случилось, не так ли?
Olanlar zaten bunlar değil mi?
- Так что же случилось?
- Yo, ne oldu?
- Я не знаю, как так случилось, но у чувака оказались мои права.
Ne olduğunu bilmiyorum ama adamda kimliğim var.
- Я хочу знать почему. - Так случилось.
- Sebebini bilmek istiyorum.
Так и случилось.
Sen de bir yolunu buldun.
Я так сожалею о том, что случилось.
Olanlar için çok üzgünüm.
Так что сейчас... я думаю... почему это случилось с кем-то вроде меня, вместо того, чтобы случиться с кем-то вроде тебя.
Şimdiyse merak ediyorum bu neden senin gibi birinin başına geleceğine benim gibi birinin başına geldi.
Мне просто... Мне так жаль, что это случилось с Джульеттой.
Juliette'in başına bunlar geldiği için çok üzgünüm.
Так что случилось?
Ee, hayırdır?
И так случилось, что я чувствую себя неуютно от мысли, что держу сына вдали от матери.
Ben de bir anneyi oğlundan uzak tutmayı doğru bulmuyorum.
Клифф уже был там, возможно, не так и запутано то, что случилось с проповедником.
Cliff çoktan oradaymış muhtemelen pederin gelmesi onu çok heyecanlandırmamıştır.
Наркотики - не мой выбор, но раз уж так случилось, то нужно пользоваться моментом.
Uyuşturucu tercih edeceğim bir yöntem değildir ama o benim için seçilmiş, ben de yoldan çıkmamalıyım.
Так, Эммет, заканчивай нести чушь и расскажи нам, что случилось.
Pekâlâ Emmett, saçmalamayı kes de bize neler olduğunu anlat.
Вот, почему я так испугалась после того, что случилось в тот день.
İşte bu yüzden o gün olanlardan sonra kafayı sıyırdım.
Так что же случилось с "Я 100 % буду дома к 10 : 00"?
Hani saat 10.00'da kesin evde olacaktın?
Так случилось, что у меня есть вакансия главного управляющего.
Şansına genel müdür pozisyonu şu anda boş.
Так что помни о том, что случилось.
O yüzden aramızda geçenleri hatırlayalım.
Мне жаль, что случилось именно так, но, может, через пару месяцев...
Böyle olması gerektiği için üzgünüm, ama belki bi-iki ay içinde...
И так уж случилось, я знаю кое-кого, кто работает в семейном фонде Бернардов.
Hem de Bernard Aile Vakfı'nda çalışan bir tanıdığım da var.
Что ж, так случилось, что у нас в гостях начальник цеха вашей нью-йоркской бумажной фабрики,
Aslında şu anda yanımızda New York'taki kağıt fabrikanızın ustabaşısı var.
Она была открыта, когда я заходил, но, полагаю, так и случилось.
Oraya geldiğimde kapı açıktı ama dokunmuş olmalıyım.
Мне так совестно за то, что случилось с ее дочкой, поэтому я просто хотела помочь.
Kızının başına gelenlere o kadar üzülüyorum ki yardım etmek istedim.
Так что случилось? с 17-летними оболтусами в драку ввязались.
Suratlarınıza ne oldu? Yani şimdi, 17 adamla kavga ettik diyorsunuz.
За казнью наблюдал христианин, так что у нас есть сообщение свидетеля о том, что случилось.
Bir hristiyanı izlemek neyi takip ettiklerini canlı görmek demekti.
Но так случилось, что я знаю твой маленький секрет о том, как ты проводил время в Аппалачах.
Gerçi Apalaş'ta geçirdiğim vakit sırasında olanlar hakkında küçük bir sırrını biliyorum ama...
Я улыбаюсь вновь... что И любить так глядя на тебя каждый день. Что случилось?
Neyin var?
Так и случилось? Нет, совет директоров, они поддерживают меня... полностью.
- Hayır, kurul tamamen arkamda.
Потому что так случилось, что через два месяца у вас выходит юмористическая книга.
Çünkü iki ay içinde mizahi kitabınız çıkacak.
Да, так и случилось.
Evet. Bir nevi açıkladı da.
Ну, раз уж так случилось - станцую.
Ay zaman da hareketlerimi yapabilirim.
Так, прежде чем я скажу о том, насколько это всё было неправильно, наверное, нам стоит поговорить о том, что случилось в тот вечер.
Bu işin hangi açılardan yanlış olduğunu sıralamadan önce geçen gece yaşananlarla ilgili konuşmalıyız.
Знаешь что? Так как тебе лучше, думаю, уже можно позвонить твоей маме и рассказать ей, что случилось.
Madem artık daha iyisin anneni arayıp neler olduğunu anlatayım.
Просто я так много лет винила себя за то, что случилось с мамой.
Uzun yıllar boyunca annemin başına gelenler için hep kendimi suçlamıştım.
Просто так случилось.
Oldu işte.
Вы все для меня негодяи, потому что так уж случилось что я живу в этом районе страны.
- Evet! Evet!
Так что случилось?
Uh, peki neler oldu?
- Со мной столько всего случилось, я не мог всё так оставить.
- Bırakamayacağım kadar çok fazla şey oldu.
Как так случилось, что этот народ высказал идею столь радикальную и столь отличающуюся?
Peki neden insanlar bu kadar radikal ve farklı bir şeyi ortaya attılar?
Так что случилось?
Ne oldu?
Так что напрягите свои головки и до конца смены принесите официальную версию того, как это случилось.
İkiniz kafa kafaya verin ve vardiyanın sonuna kadar neler olduğunu anlatan resmi bir dilekçeyi bana getirin.
Что бы ни случилось "прости и забудь", так?
"Bağışla ve unut" a ne oldu?
- Как так случилось?
- Normalde nasıl oluyorsa öyle.
Как так случилось?
Nasıl gitti peki?
Так, а что ж с пиратами-то случилось?
Peki, korsanlara ne oldu?
Так что же случилось?
Sonra ne oldu?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]