English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Старается

Старается translate Turkish

796 parallel translation
- Зря старается.
- Bu onu iyi bir kadın yapmaz.
Этот человек медленно соображает и все время старается спорить.
Adam beyin fukarası, illa cebelleşecek.
Сьюзан, думаете, Джордж действительно старается?
Susan, George'un gerçekten çabaladığını düşünüyor musun?
Или просто старается сохранить лицо.
Sadece adını kurtarmak içinmi yaptığını.
Жестокий старик старается задеть ее еще больнее. Это не Божье слово.
Acımasız ihtiyarlar kafa sallayıp parmakla göstererek ona daha da fazla acı çektirmeye çalışıyordu.
На пороге меня ждет маленькая посылка по имени Налти который старается не выглядеть как полицейский.
Kapımın eşiğinde Nulty adlı bir bohça duruyor ve polis olduğunu çaktırmamaya çalışıyor.
Может быть, кто-то слишком старается просвещать гражданское население и, может быть, кто-то, разбогатев на рационах, узнал, что пачка сигарет может дать нечто большее, чем 20 перекуров.
Sivil nüfusu bilgilendirmek için kimileriniz haddinden fazla çalışıyor olabilir kimileriniz de bir paket sigarayı 20 adet sigaradan daha değerli bir şeye yatırarak savaş zengini olabileceğini keşfetmiş olabilir.
Он всего лишь старается вернуть надежду людям, которые более несчастны, чем он.
O sadece kendinden daha mutsuz insanlara....... umutlarını geri kazandırmaya çalışıyor.
Она держит оборону, старается быть нужной, придумывает 1001 вещь.
Hayır. İdare etmeye çalışıyor. Bunun için de yumurtadan yün kırpıyor.
Она очень старается выглядеть на тридцать пять.
Daha genç görünmek için büyük bir çaba harcıyordu.
Он старается быть рациональным
Akıllı olmaya çalışır.
Это потому, что дьявол соблазняет невинного. Он старается разрушить все хорошее.
Çünkü şeytan günahsızları ayartır ve tüm güzellikleri yok etmeye çabalar.
Господин... она старается изо всех сил.
Mama elinden geleni yapıyor.
Оказывается, она для Зоеньки старается.
Zoya'ya yardım ediyoruz.
Мама заболела, но старается для своего маленького мальчика.
Anne hasta ama küçük oğlu onu özlüyor.
Оно ведь просто старается выжить, используя свою способность менять форму.
Hayır. Başka formlara girme yeteneği kullanarak hayatta kalmaya çalışıyor.
Это значит, что она старается.
İlgilendiğini kanıtlar bu.
Он старается совсем ничем не выделяться.
Kendi hâlini belli eden her şeyden kurtulmaya çalışıyor.
Частью большого движения, политического движения, процесса, который старается быть революционным.
Daha büyük bir hareketin parçası : Siyasi bir hareket. Devrim niteliğinde olmaya çalışan bir süreç.
Он так старается, а эти все ублюдки всё обгадят и конец.
Öylesine denedi ki, tüm bu serserilerle "aynasız" aşağı "aynasız" yukarı.
Ваша сущность старается выйти за пределы своего "Я".
Doğanız kendi beninin sınırlarını aşmak için uğraşıyor.
Иногда он старается быть по-настоящему мерзким...
Bazen-bazen gerçekten berbat biri olmaya çalışır.
Он старается.
Çalışıyor.
Она изо всех сил старается заполучить деньги.
Derdi parasını geri almak.
Дроид не старается вывихнуть человеку руку, когда проигрывает.
Çünkü droidler yenildikleri zaman karşısındakinin kolunu koparmaz.
- Но он очень старается.
- Ama inatla olmaya çalışıyor.
Команда этого судна старается плыть тихо.
Bu geminin mürettebatı onu özellikle sessiz tutmak istiyor.
Каждый старается убить тебя, надуть и тому подобное...
Seni öldürmek isteyen, soymak isteyen her türlü canlı var...
- Она старается. Но мы должны ей помочь.
Ama ona yardımcı olmalıyız.
Мать моей дочери - это женщина... которая старается совершенно слиться с домом.
Eski karım kendini bir evle tanımlamaya ihtiyaç duyar.
Он старается.
Elinden geleni yapıyor.
Как и могильщики в пьесе, он старается проникнуть глубже.
Tıpkı mezarkazıcılar gibi... sürekli yüzeyin altına ulaşmaya çalışanlar gibi.
Старается выглядеть аристократически...
Bir soylu sayılmaktan hoşlanıyor.
Видите ли, это точно не моя племянница, она старается выглядеть очень опрятно.
O benim yeğenim olamaz. Yeğenim güzel görünmeye çalışır.
- Он просто старается быть милым. - Милым?
- Sadece kibarlık ediyordu.
Она старается быть как можно ужаснее.
- Olabileceği kadar kötü.
Тигренок так старается.
Küçük kaplan kendini zorluyor.
Компьютер интерпретирует, старается передать визуально эмоции спящего.
Rüyayı ve hareketleri yorumlayarak duyguların görsel karşılığını üretmeye çalışıyor.
Часть его разума способна измышлять доказательства, затем он старается убедить себя в их полной достоверности.
Aklının bir yarısıyla, kafasından deliller uyduruyor... sonra diğer yarısını bu uydurmanın gerçek olduğuna inandırıyor.
До того, как вы примете решение, я должен напомнить что церковь старается больше заботиться о молодых христианах.
Öncelikle net bir karar vermeden önce kilisemizin değiştiğini ve genç Hristiyanlarla daha fazla ilişki ve alaka kurmak için neler yaptığını anlatmama izin verin.
Не знаю, что делаете, но это странно, а ваш отец старается нервничать.
Ne yaptığını bilmiyorum ama baban endişelenmeye çalışıyor.
Строуберри, со своим необыкновенно удачным годом, в команде "Доджерс"... старается продолжать в своем духе в этом решающем поединке.
Strawberry bu sene Dodgers'ta muhteşem bir sezon geçirdi ve finalde de bu başarısını sürdürmeye çalışıyor.
Я всего лишь городской ковбой, который старается не выпасть из седла.
Ben, atından düşmemeye çalışan basit bir cowboy'um.
Потом он сообщает то, что ребёнок старается сказать.
Sonra etraftaki insanlara basit bir Türkçeyle bebeğin ağlayarak ne anlatmaya çalıştığını söyleyecek.
Нет. Но старается.
Hayir ama dener.
Как трогательно, что наш лейтенант старается с нами подружиться.
Teğmenin bizimle beraber arkadaş gibi samanların üstünde oturması ne kadar güzel.
Старается унизить меня.
- Beni rezil etmeye çalışıyor. - Evet.
Зачем он так старается сам везде пробиться?
Neden böyle aksilik ediyor?
Он просто старается прибрать все деньги к рукам.
Yalan!
Соломон очень старается.
Solly çaba gösteriyor...
Мой брат тоже старается вовсю.
Sakin ol, dahi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]