English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ С ] / Стараться

Стараться translate Turkish

1,015 parallel translation
Стараться удержать ее бессмысленно.
Onu tutmaya çalışmak iyi değildir.
Отныне я буду больше стараться.
Artık daha iyi olmaya çalışacağım.
Да, я буду стараться.
Peki, deneyeceğim.
Я знаю, что всегда могу положиться на тебя... и я всегда буду стараться помочь тебе... но я не люблю тебя.
Sana her zaman güvenebileceğimi biliyorum ve her daim sana yardım etmeye çalışacağım ama seni sevmiyorum.
Неужели ты полагаешь, что, если бы я не был абсолютно уверен в том, что говорю, я бы стал так стараться, чтобы вызволить из тюрьмы человека, который мне никогда не был другом?
Tüm bunlar hakkında emin olmasaydım arkadaşım olmayan bir adamı tahliye ettirmek için mücadele eder miydim?
Джойс попытался, но надо стараться... Стараться сделать лучше.
Joyce denedi, ama daha iyisini yapmak mümkün.
Стараться не зевать и оставаться там почти весь день.
Esnemeleri gizleyerek ve gün boyu ayakta durmak.
Будем стараться, товарищ Джабраил.
- Büyük emek verecez, kıymetli Djabrail yoldaş.
И вы можете больше не стараться.
Gerçi ne gereği var? Zaten biliyorlar.
Я буду стараться переубедить тебя.
Fikrini değiştirene kadar devam edeceğim.
- Я должен стараться изо всех сил.
- Elimden geleni yapmalıyım, anlıyor musun?
Не фокусироваться дальше на образе Сталина, а стараться проанализировать классы советского общества.
daha fazla Stalin imajina odaklanilmayacak, ama proleterya diktatorluğunun baslangicindan bu yana
- Рад стараться, сержант.
- Her zaman, Çavuş.
Мне нужно стараться больше.
Daha sıkı çalışmalıyım.
Мы уж так рады стараться.
Yapabildiğimizin...
Бабушка тоже будет жить в этом доме. И мы обе будем стараться дать вам все, в чем вы нуждаетесь.
Büyükanne de bu evde yaşayacak ve beraber sizin ihtiyaçlarınızı karşılamaya çalışacağız.
Дэнни, ты должен стараться. Попытайся. Начинаем.
Tamam, Andy, yer değiştirin.
Ты должен был заботиться обо мне. А не стараться заработать денег побольше.
Bir avuç paraya beni satmayıp çıkarımı, iyiliğimi düşünmeliydin.
Она будет стараться выжить. Например, будет уползать от горячей иглы.
Hayatta kalmaya çalışacak..... sıcak iğneden uzaklaşmak isteyecek.
Нет, я буду стараться. Спасибо. Спасибо большое.
Hayır, hayır, gerçekten ben de bunu bekliyordum.
Тебе стоило лучше стараться.
Daha çok çalışmalıydın.
Нужно вернуться к истокам жизни И стараться не замутить воду
Hayatın ana temellerine geri dönmeliyiz suları kirletmeden.
Я буду стараться.
Denerim.
Рад стараться, сэр.
Üzerinde çalışacağım, efendim.
Если не получается завести ребенка, продолжайте стараться, и медицина поможет вам, как Флоранс и мне.
Eğer çocuğunuz olamıyorsa, yılmadan denemeye devam edin ve tıbbın sizi yakalamasını bekleyin, tıpkı Florence'la benim gibi.
Рад стараться, месье.
Sizin için elimden geleni yaparım.
Ты старайся из за всех сил, но я буду также стараться тебе жизнь испортить.
Yapabileceğin her şeyi yap ama benim de seni mahvetmek için elimden geleni yapacağımı unutma.
- Я буду стараться, сэр.
Elimden geleni yapacağım efendim.
Я буду стараться.
Elimden geleni yapacağım sizin için.
Гарри, надо как-то стараться не проявлять каждое чувство в тот момент, когда оно возникает.
Harry, hissettiğin her şeyi, hissettiğin anda söylememeyi öğrenmelisin.
Можешь не стараться, я все равно не буду есть.
Ben yiyemedim. Neyse.
Я... я буду чтить Рождество и стараться весь год в него верить.
Noel'i şereflendirip, onu tüm yıl sürdürmeye çalışacağım.
- Нет, но я буду очень стараться.
- Hayır, ama deneyeceğim.
Это меня полностью освободило, потому что мне не приходилось стараться быть нормальным.
Bu beni tamamen özgür bıraktı, çünkü normal olma baskısı yoktu.
Ты старайся из за всех сил, но я буду также стараться тебе жизнь испортить.
Sen ne yapabiliyorsan yap, ama ben kiçlarini patlatacagim onlarin.
Если ты так стремился к вершине, надо было стараться раньше.
Yapabilecek olsaydın şimdiye kadar yapardın.
Беда в том, что вы вряд ли будете стараться. Кэмрон!
Sorun şu ki, senin gayret ettiğini düşünmüyorum.
В этой профессии надо всегда стараться держаться на плаву.
Biliyorsunuz, gösteri dünyasında kalmak istiyorsanız, sürekli yeni kalacaksınız.
Вывод : никогда не стараться.
Çıkaracağınız ders : Hiç boşuna uğraşma.
В такой же степени, как фантазия и воспоминания. Люди будут стараться помнить, и след этого воспоминания останется где-то.
Hayal gücü ve hafıza var olduğu sürece insanlar deneyecekler ve hatırlayacaklardır, ve bu hatırladıklarını bir yerlere basmak isteyeceklerdir.
Тебе не нужно стараться шутить ради меня.
Şaka yapmaya çalışmana gerek yok.
Продолжай стараться точно определить сингулярность.
Tekilliğin yerini bulmak için çalışmaya devam et.
Я буду очень стараться.
Çok çok iyi bir kız olacağım.
- Ну, продолжай стараться, дорогой.
Ben pantolonumu bulamıyorum.
Знаете, если такая красивая девушка хочет быть репортёром ей надо больше стараться. - Да.
Muhabir olmak istiyorsanız... daha iyi araştırma yapmanız gerekir, değil mi?
Мы будем стараться изо всех сил.
Elimizden gelenin en iyisini yapacağız.
Я буду задавать вопросы и стараться тянуть время.
Ona bazı sorular sorup zaman kazanmaya çalışacağım.
Надо стараться.
Çalışması gerekir.
Я должна стараться не сердится.
Kızmamalıyım.
Я тоже буду стараться.
Elimden gelenin en iyisini yapacağım.
Я буду стараться.
Ben...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]