Так говоришь translate Turkish
3,005 parallel translation
Ты так говоришь, как будто Эрман Валенсуэла несмотря на то, что умер, говорит.
Herman Valenzuela ölü olduğu halde konuşuyormuş gibi söyledin.
Ты так говоришь, как будто это много.
Çok olduğunu söylemiştin.
Ты так говоришь, как будто он вышедший из под контроля убийца.
Kontrolden çıkmış katilmiş gibi konuşuyorsun.
Если ты так говоришь.
Eğer öyle diyorsan.
Ты так говоришь, когда у тебя нет зацепок. Касл...
- Bunu elinde hiçbir şey yokken söylersin!
Это ты так говоришь.
Sen öyle diyorsun.
Спасибо, поросеночек, когда ты так говоришь, я не чувствую себя таким лузером.
Çok yaşa domuzcuğum. Böyle şeyler duyunca kendimi çok ezik hissetmiyorum.
Ты так говоришь, как будто это предательство.
Bak böyle söyleyince vatan haini gibi göründüm.
- Если ты так говоришь, Джордж.
- Öyle diyorsan öyle olsun George.
Видишь... даже когда ты так говоришь...
Bak... bunu böyle söylemek bile...
Ты так говоришь, потому что любишь меня.
Bunları beni sevdiğin için söylüyorsun.
Зачем ты так говоришь?
Neden öyle diyorsun?
Зачем ты так говоришь?
nedene böyle söylüyorsun?
Эрика, почему ты так говоришь?
- Erica, niye öyle dedin?
Зачем ты так говоришь?
Neden böyle söylüyorsun?
Ну, если ты так говоришь.
Öyle diyorsan.
Это ты пока так говоришь.
Bunu şimdi söylüyorsun.
О, так это извинение, ты так говоришь мне спасибо?
Bak. Özür veya teşekkür ederim minvalinde bir şey mi?
Ты так говоришь, будто за этим стоит лишь один человек.
Sanki bu olaydan bir kişi sorumluymuş gibi konuşuyorsun.
Ты всегда так говоришь.
Her seferinde böyle söylüyorsun.
Ты из-за моей обуви так говоришь?
Bunu ayakkabılar yüzünden mi söylüyorsun?
Когда ты так говоришь, это мило.
Sen yapınca, çok güzel oluyor.
Почему ты так говоришь?
Neden böyle konuşuyorsun?
Ты говоришь о том, о чем я думаю, ты говоришь, так?
Düşündüğüm şey hakkında konuşuyorsun, değil mi?
— Ты говоришь так, чтобы просто утешить меня.
- Bunu sadece beni rahatlatmak için söylüyorsun.
Так ты говоришь нет.
Hayır diyorsun yani.
Это звучит так, будто ты говоришь что я могла бы найти кого-то лучше Шелдона.
Sheldon'dan daha iyisini bulabilirmişim diyorsun bence.
Ты говоришь так, словно повязана с Конрадом, словно нет выхода.
Sen sanki - - Sanki Conrad'a bağımlıymış gibi davranıyorsun. Sanki hiç çıkış yolun yokmuş gibi.
Ты говоришь так только потому, что у меня преимущество.
Üstünlük bende olduğu için bunu söylüyorsun.
Я имею ввиду, это то, что ты говоришь просто так.
Yani bu gayet normal bir şey değil mi?
Так ты говоришь, тот кто это сделал специально отправил ему смс?
Buna sebep olan kişi ona kasten mi mesaj gönderdi diyorsun yani?
Так ты говоришь, что хочешь продать наш дом?
Yani evimizi satmak istediğini söylüyorsun.
Так Антонио разберется с этим, вот что ты говоришь.
Yani Antonio bu işi hallediyor diyorsun.
Да, и в процессе и поймал пулю. Говоришь так, словно это плохо.
Evet ve operasyon sırasında bir kurşun yedim.
Ты говоришь так мало насколько это возможно. чтобы получить их проливать что вы хотите им разлива.
Ne söylemesini istiyorsan yavaş yavaş dozunu arttırman lazım.
Так ты говоришь, что хочешь продать наш дом?
Yani evi satmak istediğini söylüyorsun.
Так, ты говоришь, что встречаешься только с девушками которых зовут как стриптизерш или чьи имена начинаются с "К"?
peki, söylediklerinde sadece stiriptizci kızların tarhi ve isimleri var her zaman "c" ile başlar striptizci isimleri.
Ты говоришь о хорошем, но так, что это кажется плохим.
Hadi bakalım, 10 dolardan fazla etmeyen şeyler doğru çöpe.
Ты всегда так со мной говоришь.
Benimle hep aşağılayarak konuşursun.
Так ты говоришь, что это что-то вроде...
Yani senin demek istediğin bir çeşit... Hayır.
Так ты говоришь мне, что эта девушка единственная вещь, удерживающая другую сторону?
Yani bana öteki tarafı tutan tek şeyin bu kız olduğunu mu söylüyorsun?
- Так обычно говоришь ты.
- Bu senin lafın.
В самолете, ты всегда говоришь мне мыслить нестандартно, так вот, я сделала это, потому что пыталась прикрыть их.
Uçakta sürekli bana kalıpların dışında düşünmemi söylüyorsunuz ben de kitaba uymadım, çünkü onları kollamaya çalışıyordum.
Если так и будет продолжаться, и мы не сможем общаться и мы это все пропустим... ты никогда не говоришь, что ты думаешь и если так будет дальше тогда я не знаю как мы собираемся.....
Şimdi, bu şekilde devam edeceksek, iletişim kuramayacaksak ve bunlar devam edecekse, ne istediğini söylemeyeceksen, ve eğer böyle olacaksa o zaman nasıl davranacağımı bilmiyorum.
Так что как я сказал Я не знаю, о чем ты говоришь.
Dediğim gibi, neden bahsediyorsun bilmiyorum.
Он может быть умен и амбициозен, но слишком доверяет женщинам ты говоришь так о каждой, с кем у него серьезные отношения
Akıllı ve hırslı olabilir, ama kadınlara fazlasıyla güveniyor. Bunu onun ciddi ilişki kurduğu herkes için söylüyorsun.
Ты говоришь так, потому уже имел опыт с подобным, или... По крайней мере, я могу это представить... Или нет.
Tecrübe ile sabit konuşuyorsun, ya da... en azından, öyle konuştuğunu hayal ediyorum, ya da bilmiyorum, ya da biliyorum.
Так ты говоришь что у тебя есть идея?
Bir fikrim var demiştin?
Ты говоришь так, но действительно ли ты так считаешь?
Ağzın böyle diyor ama için de diyor mu acaba?
Так ты о ней говоришь?
Bahsettiğin o mu?
когда ты говоришь так... тебе становится лучше?
Bana bu şekilde konuştuğunda, için rahat ediyor mu? Hayır, etmiyor.
говоришь 1747
говоришь по 55
говоришь так 54
говоришь мне 21
так грубо 17
так говорят 298
так говорите 23
так грустно 77
так где ты был 28
так где она 42
говоришь по 55
говоришь так 54
говоришь мне 21
так грубо 17
так говорят 298
так говорите 23
так грустно 77
так где ты был 28
так где она 42
так говорить 19
так где он 70
так где они 22
так где 37
так глупо 119
так где же она 22
так говори 70
так гораздо лучше 77
так где же он 47
так глубоко 23
так где он 70
так где они 22
так где 37
так глупо 119
так где же она 22
так говори 70
так гораздо лучше 77
так где же он 47
так глубоко 23