Так гораздо лучше translate Turkish
124 parallel translation
Ну да, так гораздо лучше.
Evet, işte, böyle daha iyi oldu.
Так гораздо лучше.
Böyle çok daha iyi.
О, так гораздо лучше.
Ancak senin gibi bir fazla gelişmiş bu kadar salak...
Так гораздо лучше.
Çok güzel. Böyle çok daha iyi.
Так гораздо лучше!
İşte bunu sevdim!
Да, так гораздо лучше.
Böyle çok daha iyi.
Видишь? Так гораздо лучше.
Çok güzel görünüyorsun.
Так гораздо лучше.
Böyle daha iyi oldu.
Так гораздо лучше.
Böylesi çok daha iyi.
Так гораздо лучше.
Bu daha iyi.
Так гораздо лучше.
Daha iyi.
Так гораздо лучше.
Daha iyi hissediyorum.
Так гораздо лучше.
Bu çok daha iyi.
Так гораздо лучше.
Çok daha iyi.
Что вы с ней хорошие друзья. Что так гораздо лучше.
Sizin iyi arkadaş olduğunuzu, her şeyin daha iyi olacağını söylüyor.
Так гораздо лучше.
Bu kesinlikle daiyi.
Оу, спасибо, спасибо! Так гораздо лучше!
Oh, teşekkürler, bu çok daha iyi!
Так гораздо лучше.
Bu çak daha iyidir.
Так гораздо лучше. Все, что у меня есть при себе, можно пустить в дело.
Şimdi yanımda getirdiğim her şeyi kullanabilirim.
- Так гораздо лучше.
- Böylesi daha iyi.
Вот так гораздо лучше.
Böylesi daha iyi.
Ооо, так гораздо лучше..
Böyle daha iyi.
Ну вот, так гораздо лучше.
Böyle daha iyi.
Так будет гораздо лучше.
Evet, tabii. Daha da samimi olur.
Гораздо лучше будет, если это не так...
Sadece şu anda evde değil...
Должно быть, можно соединить нуклеиновые кислоты так, что они будут функционировать гораздо лучше по всем параметрам, чем наследственные инструкции любого из когда-либо живших людей.
Nükleik asitler öyle bir şekilde yerleştirilebilir ki, düşünebileceğiniz en mükemmel fonksiyonların, nesilden nesile aktarılabileceği bir dizilim mümkün olabilmektedir.
Так гораздо лучше.
Çok daha iyiyim.
Я так понимаю, что Элисон и я гораздо лучше вас, ребята?
Benim ve Allison'ın sizden daha iyi insanlar olduğumuzu düşünüyorum.
Так смотрится гораздо лучше.
Böyle çok daha iyisin.
Так будет гораздо лучше.
Böylesi çok daha iyi.
Вот так я чувствую себя гораздо лучше.
Bu şekilde daha iyi.
Так-то лучше. Гораздо лучше.
bu daha güzel. daha uygun.
Я тебе так скажу, а ты поверь. Ты можешь играть гораздо лучше.
İnan bana sadece gelişebilirsin.
Вот так. Теперь гораздо лучше...
Daha iyi hissetmiyor musun?
Не рассыпайтесь в поздравлениях, миссис Рэнс со мной нет так мне гораздо лучше.
Tebriklerini sunmadan önce, Bayan Rance diye birisi yok ve bu halimden çok memnunum.
И так будет гораздо лучше вам, мне... да и всем.
Senin ve benim ve herkes için işleri kolaylaştırır.
Я всегда так думаю после собеседования. Наверняка всё гораздо лучше, чем ты думаешь.
Ben de her görüşmeden sonra öyle hissederim.
Я понимаю, каково быть молодой и чувствовать желание. но я дождалась замужества, как и твой отец. И так было гораздо лучше.
şu anda anlıyorum, genç ve istekli olmanın nasıl bir şey olduğunu, ama ben evlenene kadar bekledim, babanda öyle, ve bu şekilde çok daha güzeldi.
Ты хочешь его связать и насильно подвергнуть процедурам - ладно, у тебя это получается гораздо лучше. Так вот в чём дело?
Onu bağlayıp zorla tedavi edecek biri gerekiyorsa, sen bu konuda benden çok daha tecrübelisin.
Очень прошу вас, начальник. Так будет гораздо лучше.
Lütfen, lütfen, memur bey.
Так для него гораздо лучше, а когда он подрастёт, то сможет быть также и вашим другом.
Bu onun için daha sağlıklı ve büyüdükçe arkadaşınız da olabilir.
Да, так гораздо, гораздо лучше. Это сработает.
Evet, bu çok daha iyi bir yöntem, işe yarayacaktır.
Да, мне уже гораздо лучше, Так что записывай и меня.
Evet şimdi çok daha iyi hissediyorum. beni de listeye ekle.
По статистики детям гораздо лучше, если их родители живут вместе, даже если они не в лучших отношениях, так что... все ради ребенка.
İstatistikler diyor ki : Ailesi bir arada olan çocukların gelişimi daha sağlıklı oluyormuş. hatta iyi bir ilişki olmasa bile, yani...
Уверен, кто-то убедил их, что так будет гораздо лучше.
Eminim ki birisi onlara bunun bir düzenleme olduğunu söylemiştir.
Он гораздо лучше, чем тот твой Тэд, который обещал так много, а оказалось - язык у него - как у ящерицы
- Evet. Ted denen adamdan iyidir. Potansiyeli vardı gerçi ama dili kertenkele gibiydi.
Так будет гораздо лучше.
Öyle daha sade olacak.
Для меня так будет гораздо лучше, поверь мне.
Bu şekilde daha iyi olacak, güven bana.
Да, если мы больше не будем об этом говорить, так будет гораздо лучше.
Evet, eğer bu konu hakkında konuşmayacaksak bu iyi bir karar olur.
Было бы гораздо лучше, если бы Звездные Врата так и оставались погребенными в земле.
Yıldız Geçidini bulunduğu yerden çıkarmamış olsaydık, eminim şu an çok daha iyi durumda olurduk.
Ну, Сиси чувствует себя гораздо лучше, так что я подумала, что сделаю вам сюрприз.
Cece kendini çok daha iyi hissediyordu o yüzden ben de size sürpriz yapayım dedim.
гораздо лучше 314
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучше бы 46
лучшее 798
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучше бы 46
лучшее 798
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше тебе не знать 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110
лучше не придумаешь 65
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше тебе не знать 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучше так 110
лучше не придумаешь 65