English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так забавно

Так забавно translate Turkish

392 parallel translation
И так забавно укладываете волосы. Точнее - не укладываете.
Saçınızı da çok tuhaf yapmışsınız, ya da yapmamışsınız!
Если это то, что я думаю, это не так забавно.
Eğer düşündüğümü yapıyorlarsa komik değil. - O ne?
Просто... так забавно, что ты так задаешь эти вопросы.
Sadece... O soruları bu şekilde sorman komik...
Это так забавно? - Я ценю свою свободу.
Evlenmedin mi?
Я думал, что это было так забавно, что это самый смешнпй эпизод в моей жизни.
Düşündüm de öylesine eğlenceli bir durum ki... öykümün en komik kısmı olabilir.
В этой шляпе ты выглядишь так забавно, прямо как старик.
Bu kocaman komik şapka seni yaşlı bir adama benzetmiş.
Неужели действительно так забавно шутить над другими?
Başkalarıyla böyle oyun oynamak gerçekten bu kadar zevkli mi?
Неужели действительно так забавно снимать других?
Peki başkalarının fotoğrafını çekmek zevkli mi?
Ведь дядя Энди так забавно чебурахнулся, не так ли?
Andy amcan ne komik düştü, değil mi?
Гейтс, ЦРУ, Мейфлауэры, Да Винчи. Все это было так забавно.
Bu Gates, Mayflower, Da Vinci işi iyi işe benziyordu.
Именно это и было так забавно.
İşte komik kısmı da orasıydı.
- Ёто так забавно.
- Olaya bak sen.
Так забавно, можно обхохотаться Поэтому я его и люблю
Komik, yani gülebilirsin. Onun için severim onu.
Все это так забавно на меня действует
Biraz komik hissetmiyor musun kendini?
- Так забавно.
- Bu çok komik.
Вы знаете... Я насчет этого сэндвича, капитан. ... с этими ядами всегда так забавно.
Şu sandviç hususuna gelince toksinler çok ilginç şeyler, kaptan.
Это так забавно, потому что, боже, отец...
Bu çok eğlenceli, çünkü, hayret yani, baba...
Так забавно.
Çok komik!
Это так забавно, когда ты кричишь.
Bağırman komik oluyor.
Почему это так забавно?
Nesi komik ki bu kadar?
- Это было так забавно.
Bu çok eğlenceliydi.
Да, забавно, и ведь так вышло из-за твоего взгляда на вещи.
Evet, neler hissettiğine bakılırsa, her şeyin böyle olması garip.
Почти так же забавно, как видеть тебя обнимающим маму.
Neredeyse, senin annemi kollarınla sarman kadar matrak.
Забавно, не так ли?
Tuhaf.
Забавно, раньше я так его боялась...
Garip. Nasıl da korkardım ondan.
Это было так мило и забавно, что я чуть не умерла.
O kadar güzel ve cezbediciydi ki insan ölebilir.
Забавно. Как забавно, что мы так подружились всего за один день.
Bir gün içinde bu kadar samimi olmamız ne ilginç.
Если бы это не было бы так преступно, то было бы даже забавно.
Eğer bu bir suç olmasaydı, çok komik olurdu.
Не так уж забавно, если знаешь, что означает наяки.
"Nawyeki" nin ne demek olduğunu hatırlarsan o kadar tuhaf gelmez.
Поверь, это тоже не так уж забавно.
Bu pek eğlenceli değil sanırım.
Забавно, иронично, не так ли?
Komik. İronik, öyle değil mi?
Да не так уж и забавно.
Şey, garip filan değil.
Вы были так проницательны, но вы не знали, что все друг друга обманывают ради своих "идеалов". Забавно!
Aslında ileri görüşlü biriydiniz... ama bir şeyi bilmiyordunuz... herkesin bir "ideli"'i vardır ve bunun için her şeyi göze alır.
Забавно, не так ли?
Komik, değil mi?
Потрясающе! Забавно, ты думаешь, что я ищу кого-то определенного. Это не так!
Belirli bir tip aradığımı mı sanıyorsun gerçekten?
Забавно он описал, что команда ищет тебе работу чтобы ты мог играть с ними. Они так не делают уже много лет.
Kasabalarda oyunculara iş bulunduğunu... böylece takımlara adam ayarlandığını söylemesi çok tuhaf.
Забавно, не так ли? Пошутить, чтобы тебя зарезали, как салями.
Şaka yüzünden salam gibi doğranmaya değer mi!
Забавно... что я так четко слышу его теперь, после его смерти.
Çok ilginç, onu bu kadar açıkça duyabiliyorum, ama o öldü.
Забавно, не так ли?
Ne kadar tuhaf.
Ты так забавно смущаешься!
- Utanınca çok şeker oluyorsun.
Забавно, что вы сейчас так ассоциируетесь с шестидисятыми.
60'larla bağdaşmış olman oldukça ironik.
Забавно, не так ли?
Acayip, değil mi?
Ну, я не знаю забавно ли, и не так интересное.
Oh, eğlenceli olup olmadığını bilmiyorum, ancak çok ilginç.
Так ты признаешь, что это было забавно?
Yani eğlenceli olduğunu kabul ediyorsun?
Ты думаешь что это забавно отпустить шутки о нашей личной жизни вот так?
Özel hayatımız hakkında espriler yapmak sence çok mu komik mi?
Забавно, потому что все знают так как не было нулевого года миллениум начнется только в 2001 то есть на год позже твоей вечеринки которая, получается, неправильная.
Bu ilginç çünkü herkes şunu bilir ki sıfır senesi olmadığından milenyum 2001'e kadar başlayamaz bu da senin partinin bir sene geç olması demektir ve bu da ufak bir aksaklık sayılır.
Они продаются как горячие пирожки, что забавно, так как горячие пирожки так не продать.
Peynir ekmek gibi satıyorlar. İronik tabi, çünkü peynir ekmek kendi kendini satamaz.
Забавно, миссис Папас тоже так сказала.
Garip. Bayan Pappas da böyle söyledi.
Нам было так хорошо вместе, особенно тогда, когда мы съели целый куст спаржи, чтобы посмотреть, сколько времени проходит до того, как моча начинает забавно пахнуть.
Beraber çok eğlendik. "Bir keresinde kuşkonmaz yiyerek," "hangimizin sidiğinin daha önce" garip kokacağını test ettik.
В оркестре мы будем играть так же на нашихинструментах, только задом на перед! - Это будет таааак забавно!
Bence bunu yaparsak çok eğelenebiliriz.
А я более раскованная. Я бегаю так с детства... потому что это забавно.
Ben çocukken koştuğum gibi koşuyorum çünkü sadece böyle keyifli oluyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]