English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так здорово

Так здорово translate Turkish

1,705 parallel translation
Так здорово, что ты положил маис на свою рану.
Ok yarana darı koyman çok hoş oldu.
Мы так здорово проведем следующие четыре дня вместе с моей новой сестренкой!
Şimdi karşımdasın! Önümüzdeki dört günü yeni kız kardeşimle geçireceğim için çok mutluyum!
Это так здорово!
Bu süper bir şey!
Я не знаю с того самого момента, как вас увидел Но это было так здорово Смотреть на вас идущую
İlk gördüğümde bilmiyordum bugün, seni yürürken izlemek çok güzeldi.
Это было так здорово - наконец-то её найти
En azından onu bulduğuma sevinmiştim.
Это не так здорово
Mühim değil.
Так здорово увидеть тебя, и дом, и всё остальное
Seni görmek harika evi, her şeyi.
О, по мне - так здорово если ты не против.
Bana uyar eğer sana da uyarsa.
Потому что, какая разница, что случится, когда мы попадем туда, если только попасть туда - уже так здорово?
Çünkü oraya varmak işin en eğlenceli tarafıysa oraya varınca ne olduğu kimin umurunda?
Это правда так здорово?
Gerçekten o kadar iyi mi? Çok sıcak.
Так здорово...
Harika.
Так здорово наконец облегчить душу.
İçimi döküp rahatlamak iyi geliyor.
Знаю-знаю, так здорово тебя видеть.
Biliyorum, seni görmek çok güzel.
- Праздники – это так здорово, да?
- Tatillere bayılmıyor musun sen de?
Так здорово побывать в спа-отеле с тем, кто увидев маску на лице, не будет кричать - "чумазая"
Spaya her defasında "Yüzü temizleme" deyimini duyunca gülme krizine girmeyen biriyle gelmek çok güzel
Здорово! А вот когда рядом бур, уже не так здорово!
Ama yaklaşan bir matkap olunca o kadar da iyi değil!
Пахнет так здорово, я принес и вам одну.
Çok güzel kokuyor, sana da bir tâne getirdim.
- Поэтому в детстве было так здорово.
Bu yüzden çocukluk yılları güzeldi
Это было... Это было так здорово.
Evet, evet muhteşemdi.
Будет так здорово, правда, Питер?
Çok eğlenceli olacak, değil mi, Peter?
Это же так здорово иметь брата.
Erkek kardeşinin olmasının güzel yanı bu.
Ну так здорово!
Peki!
Ох, ребятя, это так здорово!
Çocuklar, bu muhteşem.
Это так здорово!
Muhteşem!
Так здорово.
Harika!
Не все так здорово, да?
- İşler nasıl gidiyor?
Детектив Хейвард, вы всегда так здорово справлялись с освобождением заложников, отговоривали людей от совершения ужасных поступков.
Dedektif Hayward, rehine işlerini idare etmede, bir çok başarınız var, insanları, yaptıkları kötü şeylerden vazgeçiriyorsunuz.
И именно поэтому было так здорово.
Bu kadar güzel olmasının nedeni bu.
Так здорово справлять свой день рождения в окружении улыбающихся лиц.
Doğum günümü sizin gibi güler yüzlü insanlarla geçirmek harika.
Это так здорово видеть тебя
Seni görmek çok güzel.
Спасибо. Это так здорово.
- Teşekkür ederim.
Очень, но так здорово.
Kesinlikle değil, ama çok da hoş.
Выясняется, что фальшивые яды тоже здорово срабатывают Это очень полезно, когда тебе нужно напугать кого-то так чтобы он был готов сделать, все что ты скажешь
Lazım olduğunda, her söylediğinizi yapacak kadar tedirgin etmeye yarayan bir sahte zehre dönüşür.
- Здорово. Так ты тут сколько, года два?
- Pekala, iki yıl falan mı oldu?
Здорово, наверное, так далеко поехать.
Uzaklara gitmek eğlenceli olmalı.
Надо накрыть на стол сейчас, так что, когда они придут, будет здорово.
Sen şimdi masayı kur ki geldiklerinde güzel olsun.
Но, в любом случае, у нас тут все... не так уж и здорово. С моим... моим отцом и Лили.
Her neyse, burada durumlar pek güzel değil babamla Lily...
Так что вперед. Здорово.
Hazır olmalı.
Так что, я думаю, это действительно здорово. Что вы принесли своего ребенка на работу.
O yüzden bebeğini işe getirebilmen bence harika.
Но отношения с тобой... напомнили мне о том, как здорово встречаться с кем-то так, как ты того хочешь.
Ama seninle beraber olmak bana birinin seni görülmek istediğin gibi görmesinin ne kadar güzel bir şey olduğunu hatırlattı.
Я гондолы... я вожу гондолу... Так что... денег не хватает так что если бы моя сестра пошла в вашу школу для особенных людей, это было бы здорово.
Ben bir gondolcuyum... yani... paramız az sonuç olarak kız kardeşim,... özel kişileri aldığınız okula girebilseydi çok iyi olurdu.
Быть правой здорово и приятно, но сейчас это не так уж здорово.
Haklı olmak iyi, hoş ama hiç eğlenceli değil.
Так удивительно здорово побывать в Нью-Йорке Я первый раз здесь.
Ayrıca buradaki ilk gecemde böylesine güzel bir New York tecrübesi yaşamam inanılmaz güzeldi.
Пап, здесь очень громко играет музыка Если бы ты мог перезвонить завтра, когда будет не так шумно, было бы здорово.
Baba, müzik çok gürültülü bu yüzden yarın daha sessizken sizi aramaya çalışırım.
Так, я не знаю, что это значит, но... звучит здорово.
Tamam emin değilim Ne olduklarından ama... Eğlenceli gözüküyor.
Мы закончили, так? Ты здорово справилась.
Harika iş çıkardın.
Это очень здорово, что участники совета были так гостеприимны.
Teşekkürler, Liz. Konseyin beni kabul etmesi gerçekten çok kibar bir davranış.
Так что он просто приезжает к своей гетеросексуальной здоровой дочери И вы ужинаете вместе и ходите в кино и говорите о саде?
Yani baban her hafta sağlıklı ve heteroseksüel kızını ziyaret ediyor sen de akşam yemeğine ona gittiğinde çiçek böcek muhabbeti mi yapıyorsun?
Очень здорово, что вы так обо мне заботитесь.
Bizimle bu kadar uğraşmanız çok hoş.
Так, прошлой ночью было здорово, да?
- Gece eğlenceliydi, değil mi?
Здорово, что Ханна так увлечена своей работой.
Yine de Hannah'nın işine kendini tamamen kaptırmış olması güzel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]