English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так каково это

Так каково это translate Turkish

132 parallel translation
Так каково это, когда люди ищут себя в вашем офисе целыми днями?
Söylesene, insanların muayenehanende gün boyunca kendilerini bulmaları nasıl bir şey?
- Лора Дикс, так каково это -
- Laura Deacks, tüm hayatın boyu...
Так каково это?
- Nasıl bir şey?
Так каково это?
Nasıl hissediyorsun?
Так каково это - быть детективом?
Dedektif olmak için neler gerekir?
Ты не представляешь, каково это так себя чувствовать.
Nasıl hissettirdiğini bilmiyorsun.
A, реформы, безусловно, гражданские, это так удивительно. Но каково будет будущее рабочих, устроивших забастовку
fakat grev yapan işçilerin geleceği ne olacak, öğleden sonraki çay hakkı için mi?
Скажи мне, моя большая ягодичная мышца, каково это - так себя ощущать, а?
Söylesene gluteus maximus, nasıl hissediyorsun?
Или почувствовать, каково это, снять ботинки под столом... и вытянуть пальцы, босиком, вот так...
Ya da en sonunda masanın altında, ayakkabılarını çıkarabilmeyi hissetmek. Ya da parmaklarını oynatabilmek. Yalın ayak, böyle.
Ваша Честь, никто не знает, каково это - потерять дочь так, как потерял её Лиланд.
Sayın Hâkim, kızını öyle kaybetmenin ne demek olduğunu bir Leland bilir.
Так ты переехала из Саннидейла в Л.А. Каково это было?
Sunnydale'den ayrıldın ve LA'ye geldin. Neye benziyordu?
Какая-то часть меня хотела узнать, каково это когда такой человек, как ты, смотрит на меня так, как смотрел ты.
Bir parçam senin gibi birisinin bana baktığın gibi bakarsa nasıl olacağını görmek istedi, sadece bir kere.
Джен, каково это было - быть так близко к нему?
Ona yakın olmak nasıl bir histi?
Я рос сиротой, так что я не знаю, каково это - быть в семье.
Ben yetim olduğum için ailenin ne demek olduğunu bilemem.
Так вот, значит, каково это - получать по лицу.
İşte bu surata yumruk gibi hissettirdi.
Каково это быть непохожей на других видеть вещи так, как не дано другим. Знать и чувствовать то, о чем другие даже не подозревают.
Çok farklı olmanın ne demek olduğunu bilmiyorsunuz diğer çocukların göremediği şeyleri görmenin onların hayal dahi edemediği şeyleri hissetmeyi ve düşünmeyi.
Так, скажи мне, каково это?
Söylesene, nasıl bir şey?
Так, каково это, смотреть через объектив, на одну из этих безумно красивых женщин, которые из кожи вон лезут чтобы выглядеть идеально в твоем понимании?
Pekala, senin için güzel görünmeye çabalayan... güzel kadınlara kameranın lensinden bakmak... nasıl bir duygu bakalım?
Я побывал в аду и вернулся, я потерял всё и всех, так что, я думаю, я понимаю, каково тебе сейчас, пусть даже ты и скрываешь это, как всегда, с величайшим мастерством и апломбом.
Cehenneme gittim ve döndüm. Her şeyimi, herkesi kaybettim. Sen her zamanki gibi başarılı bir şekilde, soğukkanlılıkla bunu gizlemeye çalışsan da, ben neler yaşadığını anlayabiliyorum.
Она и так этого хлебнет предостаточно в нашем мире... и только я знаю, каково это.
Bunu yeterince yaşayacak, bu koca dünyada ve nasıldır ben biliyorum.
Я не знаю, каково это потерять кого-то вот так... но... я думаю что она хотела бы чтобы ты был счастлив.
Öyle birini kaybetmenin ne demek olduğunu bilemem fakat... senin mutlu olmanı isterdi diye düşünüyorum.
Сейчас ты наконец-то узнаешь, каково это - потерять все, что тебе так дорого, все, к чему ты так долго стремился.
Nihayet, uğruna çabaladığın, senin için değerli olan her şeyin elinden alınması nasıl bir duyguymuş, anlayacaksın.
- Я знаю, каково это.. Так приятно..
Verdiği hissi bilirim.
Как ты это делаешь? Твой голос должен выходить из лёгких так же изысканно, каковой является твоя одежда, ясно?
Sesin de aynı kıyafetlerin gibi ( İngiliz aksanıyla ) : zarif olmalı, tamam mı?
Ну так, каково это, когда бьют тебя?
Nasıl, dayak yemek hoşuna gitti mi?
Я и представить не могу, каково это - вот так потерять ребёнка. Давно это случилось?
Çocuğunuzu kaybetmenin nasıl bir duygu olduğunu tahmin bile edemem.
Так что я знаю, каково это.
Böylece ben bunun nasıl bir his olduğunu biliyorum.
Чувак, ты хоть представляешь каково это иметь отношения. это так угнетает не дает тебе уснуть по ночам?
Dostum, seni geceleri ayakta tutacak kadar kederli bir ilişkiye sahip olmak ne demektir bilir misin?
Так редко, что мы забываем, каково это.
O kadar nadir ki olabildiğini unutuyoruz.
Так, каково это?
Nasıl bir şey?
- Так, а каково же это быть звездой?
- Bir yıldız olmak nasıl bir şey?
Каково это, когда тебя так ненавидят?
Çok nefret edilmek nasıl bir duygu?
Вот, так я знаю, каково это работать с красивыми женщинами.
Güzel bir kadınla çalışmanın ne demek olduğunu bilirim.
Можем ли мы все согласиться с тем, что это был Энди и, немного подумав так, понять, каково это?
Şimdi hepimiz, muhbirin Andy olduğunda karar kılıp rahat bir nefes alabilir miyiz?
Представьте, каково это - быть сломленной болезнью так, что не находить сил сопротивляться.
Hastalık yüzünden o kadar mahvolmuşsun ki tepki veremiyorsun.
Ты не была дома так долго, что скорее всего забыла каково это.
O kadar uzun süredir bir evin olmamış ki bu duyguyu unutmuşsun.
Я хотела, чтобы он понял, каково это - умереть так, как умер Джозеф.
Joseph'in ölürken neler hissettiğini hissetmesini istedim.
Он работал в подвале, забрасывая уголь в топку, так что не смей говорить мне, что моя семья не знает, каково это - быть черным.
Bodrumdaki ocaktan kömür çıkarırmış. Yani kimse benim atalarıma "onlar siyahi olmak ne demektir bilmez" demesin.
Так что я придумал для вас игру, в которой вы узнаете, каково это, все время проигрывать.
Ben de oynamanız için bir oyun hazırladım. Her seferinde kaybetmenin nasıl bir şey olduğunu anlayacağınız bir oyun.
" так, € просто, чтобы ты пон € л, каково это сто € ть перед алтарЄм с другим парнем.
Tek istediğim senin bir adamla evlenirken ne hissedebileceğini anlaman.
Ты же знаешь, каково это. Тебя саму только что бросил коп. Так ведь?
Ama bunun nasıl hissettirdiğini bilirsin şu polis tarafından daha yeni terk edildin, değil mi?
Все, о чем я могла думать, было, если моя спальня пахла так плохо после того, как Далия съела пиццу, то, черт возьми, в автомобиле, при поездке домой с фестиваля Супов, каково это будет?
Tek düşünebildiğim eğer Dalia pizza yedikten sonra odam o kadar pis kokuyorsa yahni festivalinden sonra eve gelene kadar arabanın nasıl olacağıydı.
Так что... Ей ещё доведётся узнать, каково это, быть с Нэйтаном.
Yani şimdilik Nathan'la olmanın nasıl bir şey olduğunu görebilecek.
И каково это так эффектно облажаться?
Bu destansı başarısızlığı nasıl karşılıyorsun?
Так вот каково это.
Demek böyle bir hismiş.
Знаешь, каково это - так вкалывать, и ни слова благодарности?
Benim kadar sıkı çalışıp takdir görmemek nasıl bir şey, biliyor musun?
Так что я знаю каково это бояться
* Biliyorum korkunun nasıl bir his olduğunu *
Так вот каково это - быть с кем-то?
Birisiyle birlikte olmak böyle bir şey mi?
Вот верное слово. Если бы она не пела так громко, каково бы это было?
Eğer bu kadar bağırarak söylemeseydi, nasıl olurdu?
Каково это вообще, когда тебя так сильно любят?
Bu kadar sevilmek nasıl bir şey?
Так каково это - быть тобой?
Senin gibi olmak nasıl bir şey?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]