English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так сделай что

Так сделай что translate Turkish

330 parallel translation
Так сделай что-нибудь, ты же у нас чертов слуга.
Öyleyse bir şeyler yap. Kahrolası uşak olan sensin.
- Ну, так сделай что-нибудь!
- Bir şeyler yap o zaman!
Так сделай что-нибудь!
O halde bir şeyler yap!
Ну так сделай что-нибудь!
Bir şey yapman gerekiyor.
- Так сделай что-нибудь, Триш! - Так ты сломаешь!
O zaman kurtar onları, Trish Kıracaksın!
Так сделай что-нибудь!
Yap bir şeyler!
- Так сделай что-нибудь.
- Öyleyse bir şeyler yap.
Так уж сделайте что-нибудь, или она тронется, как наша девчонка.
Bir şey yap yoksa o da ufaklık gibi olacak!
Или останьтесь, но сделайте это потому, что вы так хотите.
Kal, çünkü yapmak istediğin bu.
Это маленький храм, так что сделайте и молитву маленькой.
Küçük bir türbe, duayı kısa kes.
Сделайте так, чтобы он знал, что я здесь, но не хочу с ним разговаривать.
- Varşova'dan mı arıyor? - Hayır, kapıdan
У "Тен-Кью" эксклюзив для всех поклонников Сумасшедшего кудряшки Кью, так что сделайте громче.
Siz Çatlak Curly Q hayranları için bir Ten-Q özel haberimiz var. Radyonuzun sesini açın derim.
не надеемся на свои заслуги, а только на доброту Твою, сделай так, чтобы святая вода, что протекает под твоей Голгофой, смыла всё зло с души и тела.
Günahlarımız için çarmıhta ölen sen bizim sevaplarımız adına değil ; ama senin iyilikseverliğin adına bu suya Kudüs'ün şifasını ver ki vucuttaki ve ruhtaki hastalıkları iyileştirsin,
Так сделай с этим что-нибудь!
Birşeyler yapmalısın!
Так сделайте же что-нибудь.
Yetki sende. Kullan onu.
- Я не могу всю ночь прыгать через обруч, так что просто сделай это Пожалуйста, скажи, чтобы выводил в эфир.
- Ama önemli olan... Bugün hayatta çuvallamam. Stu'ya görüşeceğimi söyle.
Так что сделай мне маникюр.
Yani tırnaklarımı bir an önce bitirsen iyi olur.
Так что, сделай одолжение, помолчи.
Bu yüzden bana bir iyilik yap ve kapa çeneni.
- Так сделайте что-нибудь.
Yapacak bir şey bulun. - Size bir otel ayarlayabilirim.
Так что подумай о самом важном... что ты можешь сделать для других... иди и сделай это.
Diğerleri için yapabileceğin önemli bir şeyi düşün ve onu yap.
Сделай так, чтобы она думала, что она самое прекрасное существо на Земле.
Ona sanki yeryüzündeki en yüce yaratık oymuş hissini ver. Evet.
Сделайте все, что можете, главное, сделайте так, чтоб он отпустил девушку, иначе Восс снимет нам головы.
- Ne gerekiyorsa yap. Yeter ki şu kızın arabadan çıkmasına izin versin yoksa Voss bizim defterimizi dürecek.
Но сделай так, чтобы никто не узнал, что они к нам приезжали.
Ve bunda ciddiyim! Tamam, bana düşünmem için biraz zaman ver, bir plan yaparım.
Ну, так сделайте же что-нибудь!
Bir şeyler yap!
Так что иди и сделай это.
Devam et, öldür.
Ну, так сделайте что-нибудь.
Hayır! Güzel, bir şeyler yapın.
В любом случае я умру. Так что сделай это сам, подонок.
Pekala, her iki şekilde de ölü sayılırım, dolayısıyla bunu kendin yap, kancık.
Так что, сделайте ее такой.
Bu yüzden onu pis ve bozuk yap.
Ну так, если он твой, сделай что-нибудь.
Bir şeyler yaptırsana ona.
Так что сделай это.
Yani, elbette olur.
Он глава профсоюза мусорщиков, и он не хочет говорить с нами, так что сделай мне одолжение...
O, temizlik işçileri sendikası başkanı ve bizimle konuşmak istemiyor bu yüzden bana bir iyilik yapmalısın, tamam mı?
С Сабатино разговаривать нужно по другому, так что сделай мне одолжение...
Bu, Bay Sabatino üzerinde işe yaramayacak bu yüzden, bana bir iyilik yapacaksın, tamam mı?
Так что сделай себе одолжение и хватит валять дурака.
Kendine bir iyilik yap ve bu yaptığına bir son ver.
Так что иди и сделай то, что должен сделать.
Bunu yapan sensin. Şimdi çık ve işini yap.
Я буду тянуть против тебя, Чип, так что лучше сделай это.
Sana karşı şansımı denemem, Harry. Ben sana karşı deneyeceğim, Chick. Yap şunu.
Сделайте одолжение не говорите Анне, что я умер вот так.
Bana bir iyilik yapın. Ana'ya böyle öldüğümü söylemeyin.
А теперь, сделайте вот что : выключьте радио, забудьте про него ; мы все и так знаем, как всё вокруг устроено.
Şimdi bir şey yapın ve radyoyu kapatın, ona sırtınızı dönün. Ne de olsa, bu işlerin nasıl yürüdüğünü hepimiz biliriz.
Ну так не пялься на неё, а сделай что-нибудь.
Onu dikkatli izleyeceğine hamleni yap.
У нас только один выстрел, так что сделайте так, чтобы он был засчитан.
Sadece bir kez ateş edebiliriz, bu yüzden dikkatli ol. Hazır.
Просто сделай, чтобы было похоже, что это так.
Bunu olmuş gibi göster.
- Ну так сделайте что-нибудь!
- Bir şeyler yap, içeri gir!
Так что, когда войдешь, сделай вид, что ты удивлена.
İçeri girdiğinde şaşırmış gibi yap.
Тогда сделай так, чтобы он знал, что не потерял тебя.
O zaman sizi kaybetmediğine emin olsun.
Тогда сделай все, что можешь, чтобы именно так и произошло.
O halde bunun olması için yapabileceğin her şeyi yap.
Так что, сделай одолжение...
Bu yüzden bana bir iyilik yap.
Да, я знаю, что планета так себе, просто сделайте это!
Evet, uzak olduğunu biliyorum. Saldırın işte!
- Рэй, когда коп просит тебя что-то сделать, просто сделай так, как он сказал.
Ray, polis sana bir şey yap derse yaparsın.
- Так сделайте так, что бы она беспокоилась.
Umursamasını sağlayın.
Он - цеплёнок, только что прибывший сюда, так что не сделайте ничего, что ранило бы его.
Daha yeni geldiği için birazcık narin, bu yüzden onu yaralayacak bir şey yapma.
Пожалуйста, сделайте так, что бы наш Сумару думал... Что мы умерли.
Lütfen Sumaru'nun öldüğümüzü... anlamasını sağlayın.
Так что сделай мне одолжение : вернись и передай это своему грязному дружку!
Bana bir iyilik yap ve gidip bunu küçük zavallı arkadaşına söyle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]