Так что вы думаете translate Turkish
645 parallel translation
Так что вы думаете?
Eee, ne diyorsunuz?
Так что вы думаете - Давенхайм мертв или что?
Sen ne düşünüyorsun? Davenheim, öldü mü ölmedi mi?
Так что вы думаете?
Ne düşünüyorsun?
Так что вы думаете?
Ne düşünüyorsunuz?
- Так что вы думаете, мистер Чайлз?
— Peki ne düşünüyorsunuz Bay Chiles?
Так что вы думаете?
Sen ne düşünüyorsun?
Мне очень жаль, что вы о нас так думаете, мистер Алленбери.
Hakkımızda böyle düşündüğünüz için üzgünüm Bay Allenbury.
Неужели вы думаете, что я позволю положить своё дитя в темноту, которую она так боится? "
"Çocuğum bu kadar korkarken onu karanlığa koyacağımı mı sanıyorsun?" Dadı, o aklını kaçırmış.
Так вы думаете, что мистер Барроу был...
Diyordun ki, Bay Barrow...
Так что вы все об этом думаете?
- Ben varım!
Меня смущает, что вы так обо мне думаете.
Ben onun sandığı kadar iyi biri değilim.
Для меня очень важно, что вы так думаете.
Çünkü böyle düşünmen benim için çok önemli.
Так вы думаете, что она была одним из этих... Несчастных, дефектных детей, рождённых без жалости?
Sizce o da acıma duygusundan yoksun zavallı, zarar görmüş çocuklardan biri olabilir mi?
Вы так думаете? Это оттого, что ещё рано.
Daha erken de ondan.
Вы, наверное, думаете, что мой муж, так сказать,.. оригинал?
Kocamın biraz acayip olduğunu düşünüyorsundur.
- Я так и думала, что вы так думаете!
- Ben de senin düşündüğünü düşünüyorum.
Вы ведь не думаете, что вам повезет, так?
Şansın olduğuna inanmıyorsun değil mi, yoksa gerçekten inanıyor musun?
Мужчины колледжа, так вы, парни, вероятно, думаете... что старому солдату нечему вас научить.
Okulun gençleri, arkadaşlarım, büyük ihtimalle benim gibi eski bir askerin,... onlara pek bir şey öğretemeyeceğini düşünüyor olabilirler.
О нет, Я считаю, что человеку нужно верить, только в самом крайнем случае! - Вы так думаете?
Bence istisnalar dışında bir adama asla güvenemezsiniz.
Ну вы же не думаете, что я так просто, открою вам рецепт?
Tarifini açıklamamı bekleyemezsiniz.
Я знаю, что вы так и думаете.
Ciddi olduğunu biliyorum.
Вы так думаете, что действительность на столько важна, что вы должны быть настолько ужасно этим встревожены...
Gerçeklik konusunda aşırı derecede tedirgin olmanın fazla önemli olduğunu sanıyorsun...
Вы не думаете, что это возможно, не так ли?
Bir şey duydunuz mu?
Хм. Отлично, Вы думаете, что так достаточно хорошо для прессы?
çalışkan basın için yeterince iyi mi.
Я знаю, что вы так не думаете.
Benim hatalarım mı?
Если вы думаете, что так безопаснее, то пусть так.
- Bu güvenilir örnek.
Не думаете же Вы, что мы вот так просто возьмём и уйдём из Индии?
Hindistan'dan çıkıp gidecek değiliz ya.
Я спросил его : "Не думаете же Вы, что мы вот так просто возьмём и уйдём из Индии?"
"Gitmemizi beklemiyorsunuz ya." dedim.
Вы думаете, что не сделали для меня ровным счетом ничего, вы боитесь, что я так и останусь с мертвым грузом цитат и пустых фраз.
Benim için hiçbir şey yapmadığını zannediyorsun, Boş anlatımlar ve bir dolu alıntı ile öylece bitirdiğimi sanıyorsun.
Мисс Барет, вы думаете, что что-то не так в этой выдержке :
Bayan Barrett, benim aklımla zorum olduğunu düşünüyorsun.
Так, когда Вы начинаете думать, что есть эта управляющая элита, эта управляющая рука позади занавеса, ведущего планету к краху, когда Вы думаете, что конец - рядом, Апокалипсис, Армагеддон, и когда Вы думаете что мы обреченный вид...
Yani her şeyi kontrol eden bu gücün varlığını düşündüğünüzde, perdenin arkasında bulunan ve dünyayı yıkıma götüren bu eli düşündüğünüzde, sonun yakın olduğunu düşündüğünüzde, Kıyameti ya da Armagedonu.. Bizi bu kötü kadere mahkum bir nesil olarak düşündüğünüzde..
Так вы думаете, что муж Сары Леви и есть убийца?
Yani Sara Levi'nin kocasının katil olduğunu düşünüyorsunuz.
Если вы не можете говорить то, что думаете, Ваше Величество Вы не сможете думать так же, как говорите.
Söylemek istediğinizi anlatamazsınız, Majesteleri ne dediğiniz anlaşılmaz.
Я рад, что вы так думаете.
Böyle düşünmenize sevindim.
Вы думаете, что мужчины любят так же, как мы?
Erkeklerin bizim gibi sevebildiklerini mi sanıyorsunuz hala? Hayır...
Я не осуждаю вас за то, что вы так думаете, но нет, не стою.
Sizi bu düşüncenizden ötürü suçlayamam, ama hayır, gitmiyorum.
И так, что вы думаете по поводу нашей неурядицы?
Evet, Mösyö Poirot küçük problemimiz hakkında ne düşünüyor?
Нет, у меня никогда не было таких симптомов раньше, так что может Вы думаете о другом пациенте?
Bu semptomları daha önce yaşamamıştım, başka bir hastayla karıştırıyorsundur.
Наверное, вы думаете, что я уже готов сдаться но это не так.
Belki de pes etme zamanımın geldiğini düşünüyorsunuz ancak sandığınız gibi değil.
Если вы думаете, что я расскажу Джейд, то это не так.
Jade'e söyleyeceğimi sanıyorsanız, söylemeyeceğim.
Если вы так думаете, то я вам кое-что сейчас скажу.
Pekala, madem öyle düşünüyorsunuz size söyleyecek bir şeyim var.
Я рада, что Вы так думаете.
Böyle düşündüğüne memnun oldum.
Что вы думаете о такой толпе, Мэлори? Никогда в жизни мне не было так весело!
- Katılım için ne düşünüyorsun Mallory?
Не проходит дня, чтобы я не чувствовал сожаления,... но не потому, что я здесь, и не потому, что вы так думаете.
Pişman olmadığım bir tek gün bile yok. Burada olduğum ya da olmam gerektiğini düşündüğünüzden değil.
Учитывая то, что вам говорили обо мне, уверен, что вы так и думаете.
Hakkımda söylenenleri düşününce böyle düşünmeni anlıyorum.
Хорошо. Потому что если это не так, я призову вас к ответу, и вы ошибаетесь, если думаете, что это пустая угроза.
Eğer öyle değilse Sizi bundan bizzat sorumlu tutarım, ve bu bir tehdit gibi göründüyse, öyle olsun.
Бывает так, что вы приходите с работы в конце дня и думаете типа того :
Gece eve gelip şöyle düşündüğün zamanlar olmuyor mu?
Вы и правда думаете, что лучше меня, так?
Beni alt edebileceğini sanıyorsun, değil mi?
Вы думаете, что если я одет таким образом То так еще более заметно кто я. Не так ли?
Böyle giyinince daha çok göze batıyorum değil mi?
Просто, это так отличается от того что Вы думаете.
Bu senin düşündüğünden çok farklı bir şey.
Я говорю, эй, эй если вы думаете что зародыш важнее чем женщина попробуйте сделать так чтобы зародыш отстирывал остатки дерьма с вашего нижнего белья.
Diyorum ki " hey hey eğer bir fetüsün bir kadından daha değerli olduğunu düşünüyorsan bir fetüse donundaki bok lekelerini temizlettirmeye çalış.
так что вперед 56
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что вперёд 37
так что все 79
так что всё 55
так что всё нормально 38
так что все нормально 31
так что все в порядке 60
так что всё в порядке 32
так что 29475
так что будем делать 93
так что я 403
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что же 181
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что давай 286
так что пожалуйста 80
так что вы 96
так что давайте 88
так что же 181
так что спасибо 157
так что ли 147
так что я подумала 158
так что мне делать 89
так что да 410
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89
так что происходит 82
так что я думаю 192
так что ты думаешь 182
так что нет 209
так что теперь 192
так что же случилось 57
так что вот 106
так что произошло 120
так что думаю 89