English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так что же произошло

Так что же произошло translate Turkish

72 parallel translation
Так что же произошло?
Ne oldu?
Так что же произошло?
Eee, ne oldu?
Так что же произошло?
Aman tanrım, ne oldu?
Ну так что же произошло в вашей истории любви?
Peki aşk hikayesinde ne oldu?
Так что же произошло?
Ne oldu peki?
Так что же произошло между этими двумя?
Bu ikisi arasında ne oldu?
Так что же произошло, Брайн?
Ne oldu, Brian?
Так что же произошло, когда ты учил Эдуардо?
Peki Eduardo'ya işi öğretirken ne oldu?
Так что же произошло... бросила его.
Şöyle anlatayım Japonya'dayken kız bunu reddetti.
Так что же произошло?
Neler oldu?
Так что же произошло дальше?
Peki sonra ne oldu?
Он не мог просто так сорваться, они же шли в связке. Сорваться нельзя. Что-то произошло.
Adam birden düşmez, grup birbirine iple bağlıdır, bence... başka bir şey olmuş olmalı.
И хотя всё произошло не так, как он запланировал, он всё же знал, на что идет.
İsteğinin akabinde gerçekleşenler esas niyet ettiği şeyler olmayabilir ama neticede ne ekersen onu biçersin.
Что же с ней произошло, раз она так напугана?
Bizden bu kadar korkmasını gerektirecek ne yaşadı acaba.
это произошло из-за водного департамента. что мой отец чувствовал так же.
Sular İdaresi ile alakalıydı. Hollis suyun artık halka açılıp, özelleşmesi niyetindeyken,... babam aynı fikirde değildi.
Ну так что же произошло?
Peki burada ne halt oldu?
Моника, как же так произошло? Я думала, что ты всё спланировала.
Her şeyi planladığını sanıyordum.
[Рассказчик] А Гринч, так и продолжал стоять посреди снежной долиньы, пьытаясь понять, что же произошло :
Ayakları karda olmuş buz gibi şaşırıp kalmış Grinch put gibi.
Так расскажите нам, что же произошло.
Neler olduğunu anlatsana.
Как же так, после того что произошло...
Siktir, bu gerçek olamaz, o ibneyle dolaşmaya başladığından beri...
Хуже всего то, что они так и не сказали, что же всё-таки произошло.
En kötü kısmı ise ne olduğuyla ilgili hiçbirşey söylemediler.
Если я не предприму что-нибудь, то закончу в этом пабе остаток своей жизни так же, как все тамошние старые ублюдки, удивляясь, как же это произошло.
Eğer bir şey yapmazsam, sonum o pub olacak, hayatımın sonuna kadar tıpkı diğer zavallılar gibi ne oldu diye düşünüp duracağım.
Так что же все-таки произошло?
Eee, ne oldu?
Так что же произошло?
Peki burada ne oluyordu?
Так, что же произошло дальше?
Sonra ne oldu?
... Асикава, что же заставило тебя так сильно измениться? Что произошло?
Onu bu kadar çok, hayatını değiştirmeye zorlayan şey ne acaba?
Так что же всё-таки произошло?
Peki, gerçekte olanlar nedir?
И когда это произошло, я понял, что силы моих рук достаточно чтобы и впредь так же устранять проблемы...
Daha sonra farkına vardım ki, karşılaştığım bu problemi, her şey elimden uçup gitmeden, ellerimle halledebilirdim.
Но она так и не выехала. Что же произошло?
Otelden hiç ayrılmamış, neler oldu peki?
- Ну она разыграла спектакль - о, ей же так стыдно, она так сожалеет, она изменила. - И что же произошло дальше?
- Sonra ne oldu?
Так что же между вами произошло?
Rader'la aranızda tam olarak ne oldu?
Так что же, по-вашему, произошло со мной?
Bana ne olduğunu söyler misiniz?
Что же, может быть и так, Хэнк, но нам надо знать, как это произошло.
Olabilir Hank ama..... biz bunun nasıl olduğunu öğrenmek istiyoruz.
Так что же с ним произошло?
Öyleyse ona ne oldu?
Так, что же произошло?
Tam olarak ne oldu?
Послушай, Леон. Я так же расстроен тем, что произошло, как и ты.
Olanlara ben de sizin kadar üzüldüm Leon.
Так что же там произошло?
O halde içeride ne halt ediyorsun?
Так... что же произошло?
Öyleyse... Ne oldu?
Историки так и не смогли выяснить, что же произошло в том роковом плавании.
"Tarihçiler bu ölümcül seyahatte ne olduğunu öğrenmeye çalıştılar ve başarısız oldular."
Тогда как же так произошло, что ты вырубился на улице в 6 утра?
Peki sabahın altısında nasıl baygın bulundun yerde?
Он может описать все, что произошло прошлой ночью в мельчайших подробностях, так почему же он не может сказать нам, как выглядел тот парень?
Dün gece olanları tüm detaylarıyla tarif edebildiği hâlde nasıl oluyor da adamın nasıl göründüğünü tarif edemiyor?
- Ну, я проехал несколько раз на красный. Так что же произошло?
Birkaç kırmızı ışığı atladım.
Вот бы... так же неожиданно... и в моей жизни что-нибудь произошло. любовь. хотя не растаял снег.
Birden bire... Benim hayatımda da birdenbire olsun isterdim bir şeyi. Mesela aşk gibi.
Т.С., так что же произошло в сарае?
T.S. Ahırda ne oldu?
Так же жестоко, как и то, что произошло здесь не более чем пять недель назад.
Burada yapılanlar kadar kötü amaçlı, daha 5 hafta olmadı.
Так что же с ним произошло?
Ne olmuş peki adama?
Но так же я знаю что то, что произошло между нами было настоящим. - Норман... - Дай мне закончить.
Ama aramızda olanların gerçek olduğunu da biliyorum.
Что же, смотри, ты не хотела, чтобы так произошло.
Sen bunun olmasını istemedin.
Так что же там произошло?
Orada neler oldu?
Так, что же произошло?
Peki ne oldu? Kimin köpeğiydi?
И мы делаем все, что в наших силах, чтобы это произошло, мистер Эль-Мазри, так же, как и ФБР.
Biz de bunun olması için FBI ile elimizden geleni yapıyoruz, Bay El-Masri.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]