English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так что нам делать

Так что нам делать translate Turkish

311 parallel translation
- Так что нам делать с этим парнем?
- Ne yapacağız bu adamı?
Так что нам делать?
Yapacak ne kaldı ki.
Так что нам делать?
- Peki ne yapacağız?
Так что нам делать?
Peki şimdi ne yapacağız?
Так что нам делать с этим Пак-ма-ра?
Pak'ma'ra'yı ne yapacağız?
- Так что нам делать?
- Ne yapmamız gerekiyor?
- Так что нам делать.
- Peki, ne yapıyoruz?
Так что нам делать?
Özel biriydi.
Так что нам делать?
- Burada ne yapıyorsun?
- Так что нам делать?
- Peki ne yapmalıyız?
Покуда он здоров, так что нам делать?
Sağlıklı olduğu sürece. Ne yapacağız?
Так что нам делать?
Ne yapalım diyorsun?
Так что нам делать?
Ne yapacağız peki?
Так что нам делать?
O halde ne yapıyoruz?
Так что нам делать? Спрятать его в шкафу? ( "вылезти из шкафа" - публично признаться в гомосексуализме )
Onu dolapta mı saklayacağız?
Так вот, я подумал, что нам с ней делать, когда мы уйдем?
Yani, düşündüm de, giderken neden onu burada bırakalım?
я тоже так считаю, но что нам делать?
Ben de.
Так что же нам делать? Останавливать каждую встречную блондинку?
Ne yapacağız yani, gördüğümüz her sarışını durduracak mıyız?
Так что же нам делать с этим сукиным Билом?
Peki bu Beale şerefsiziyle ne yapacağız?
Так что же нам делать?
Ekselansları. sizinle görüşmek istiyor.
Так, и что нам делать?
Ne yapacağız?
Нам с Джэнис было так весело, что онa начала делать ошибки на работе.
Janice'le birlikteyken o kadar eğleniyorduk ki, işi asmaya başlamıştı.
Ну так скажи - что нам делать?
Şimdi ne yapacağımızı söyle.
Так что же нам делать?
Ne yapacağız?
Так, думаем, что нам делать.
Peki, ne yapmam gerekiyorsa yapacağım.
у овец все так хорошо, а что делать нам?
Koyun için her şey güllük gülistanlık. Ama biz ne yapacağız?
- Так что нам делать?
Öyleyse ne yapacağız?
- Так что нам делать?
Peki, ne yapacağız?
Так что же нам делать?
Şimdi ne yapmalıyız?
Так, ладно, и что нам делать?
Tamam, yani ne yapmamız gerekiyor?
Так что вопрос следующий : что нам делать?
Yani soru şu ; ne yapacağız?
Так, что нам делать?
Öyleyse ne yapacağız?
Так, что нам делать, если мы ее найдем?
Onu bulursak ne yapacağız?
Что я хочу знать, Эрл... так это то что нам делать с этими ворами... которые лазают у меня дома?
Bense şunu merak ediyorum, Earl : Evlerime girip duran bu herif hakkında ne yapıyorsun?
Так что нам теперь делать?
Peki ne yapacağız?
- Так что же нам делать?
- Peki ne yapacağız?
Так что, вместо разговоров о том, чего у нас нет, пора поговорить о том, что нам делать
Sonuçta... elimzide olmayanlar yerine, elimizdekilere odaklanalım.
- Так что ж нам делать?
- Şimdi ne yapıyoruz?
Так, что нам теперь делать?
Yani şimdi ne yapacağız?
Так что же нам делать?
Öyleyse ne yapacağız?
В любом случае, Я думаю нам надо поговорить о том, что нам делать дальше... или уверен, ты хочешь познакомить меня со своими родителями, и к счастью для тебя я хорошо выгляжу в костюме. Я хорошо выгляжу во всем, Но ты уже знаешь это, так что... А знаешь, не беспокойся об этом!
herneyse, bence ne yapacağımızı konuşmamız gerekiyor ya da eminim beni ailenle tanıştırmak istersin ve ne kadar şanslısın ki takım elbise içinde iyi görünüyorum iyi bir şeye bakıyorsun, ama bunu zaten biliyorsun, yani aslında, bunun için endişelenme!
Так что же нам делать, Бо?
Ne yapmamızı istiyorsun Bo?
– азве это не ошибочно - ожидать € сную политическую формулу, в смысле ЂЌам всем нужен отличный мысл € щий человек, который скажет нам, что делать, и тогда капитализм кончитс €, придет социализмї, и так далее.
Böyle açık bir politik formülü beklemek ve "Zeki bir aydın elimize bir formül tutuştursun da kapitalizme son verelim sosyalizm egemen olsun" demek bu da sahte değil mi?
Думаю, всем и так ясно, что нам делать дальше...!
- Bence yapılması gereken açık. - Ne?
Ну, так и что ж нам теперь делать?
O zaman ne yapmalıyız?
Так что, черт возьми, нам делать?
Peki ne halt yapacağız?
Ладно, так что нам теперь делать?
Pekala, şimdi ne yapıyoruz?
Так парни, уточните что нам нужно делать и принимайтесь за это.
Pekâlâ, sizler işi öğrenin ve dahil olun.
Итак, переводчик скажет нам, что делать, если что-то пойдет не так.
Şimdi, yorumcu bir terslik olduğunda ne yapacağımızı söyleyecek.
Так что же нам делать?
Bu konuda ne yapacağız?
Мы не можем этого знать, не зная, что не так. - Это его выбор. - Так что нам делать?
Neyin yanlış olduğunu bulmadan bilemeyiz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]