English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так что случилось

Так что случилось translate Turkish

1,696 parallel translation
Так что случилось с няней?
Bakıcıya ne oldu?
Так что случилось?
Ne olmuş?
Так что случилось?
Ne oldu?
Так что случилось с компанией?
Evet ama şirkete ne oldu?
Улицы чистят по четвергам, так что случилось это на выходных.
Sokak temizliği perşembe günü yapılır. Bu demek oluyor ki olay hafta sonu olmuş.
- Так что случилось?
Peki, ne oldu?
Так что случилось?
Ne var ne yok bakalım?
Так что случилось с Геррит?
Gerritt'e ne oldu?
- Так что случилось?
- Ne oldu peki?
Нейтан, мне очень жаль, что так случилось, но я ничем не могу помочь.
Bunun için üzgünüm Nathan ama size yardım edemem.
Так, что здесь случилось?
- Burada ne olmuş?
Но благодаря этим деньгам появятся свободные средства, что бы ни случилось, так что...
Bu gelen parayı ne olursa olsun, bırakacağım, yani...
Так, Нейт, что бы у тебя ни случилось, я только что восстановил работу твоего передатчика, так что слушай.
Pekala, Nate, ne yaparsan yap, Sadece bağlantından emin ol, yani dinle.
- Когда мы выпили по коктейлю той ночью, мы вроде бы всё рассказали друг дружке о... достижениях и достоинствах наших мужей Как так случилось, что ты ни разу не сказала нам, что спишь с самым настоящим треножником?
Nasıl olur da bize "Tommy tripod" dan bahsetmezsin?
Так что же случилось с Джозефом Хейсом?
Joseph Hayes'e ne oldu?
О, так всё, что случилось, - в порядке вещей?
Bir şey olsaydı iyi miydi yani?
Так что, мы только должны позволить им казнить тебя за то чего ты не делал? Я должен был бы идти и разбираться в том, что случилось.
Ne yapalım, senin yapmadığın bir şey için seni idam etmelerine izin mi verelim?
Я могла бы отвлечь внимание, и так случилось, что я знаю одну или пару вещей о медном припое.
Dikkatimin dağılması iyi olur. Ayrıca bakır tesisatlarla ilgili birkaç şey bilirim.
Так случилось, что я смотрел прямо в этом направлении. Моим глазам необходимо отдохнуть где-нибудь.
Bir de odak sorunu olanları da hesaba katarsak, ki ben katıyorum bu tarafa doğru bakıyor olabilirim ama gözlerim başka bir yerlerde.
Как так случилось, что ты часами флиртуешь на работе?
Nasıl oluverdi? İşteyken flört ederek zamanını öldürüyorsun.
Так что с тобой случилось после грозы?
Canını yakmak istemedim kimsenin, özellikle de senin! Fırtınada ne oldu sana o zaman?
Так что с ним случилось?
- Ne olmuş ona?
Он знал, что что-то случилось, так что я рассказала ему.
Bir şeylerin yolunda olmadığını hissetmişti, ben de ona söyledim.
Понимаю, что не очень красиво говорить обе эти вещи в одном предложении, но, так случилось, что это две вещи, которые я делаю лучше всего.
Bu ikisini aynı cümlede kullanmak hoş değil biliyorum, ama bunlar başıma gelmiş ve yapabildiğim en iyi şeyler.
- Так что же случилось?
Peki ne oldu?
Хорошо, я солгала о своей маме, но мы не расскажем, что с ней случилось, так что ты все равно своего не добился.
İyi. Annem hakkında, ama sana söylemeyeceğiz. Bombok kaldın öyle.
Так. Что случилось?
Tamam, ne oldu?
И так уж случилось, что у меня есть лишний билет.
Ve ne tesadüf ki fazladan bir biletim var.
Вы не могли так быстро заразиться после того, что с вами случилось с тем парнем в машине.
- Arabanda o çocukla yaptıklarından ötürü... h.I.V. Pozitif olamazsın.
невозможно поднять лошадь на рабочие подмостки как вместе с жертвой, так и по отдельности, а значит он должен был с того, кто поднимался туда и тот кто был там, знает что случилось с Эдуардо или он виноват в случившемся
Maktulümüzün bir atla plâtformda olmasına imkân yok O hâlde ata binen birinden olmalı. Evet.
Что случилось? Что-то не так с руками?
Kollarla ilgili bir sorun mu var?
что ты так глубоко переживаешь... что случилось.
- Evet, ama yaşanan olaylar hakkında bu kadar cesaretli olacağını bilmiyordum.
- Ну, этот случай и был пограничным. Дальше уже будет слишком. И это случилось на юге, так что не считатется.
- Pekala, bu durumda o kalın bir sınır oluyor, ve bu da onun aşağısında kalıyor, dolayısıyla bence bir sorun yok!
- Я так рад, что это случилось не с тобой.
Onun yerinde olmadığın için şükrediyorum.
Так что же случилось?
Sorun nedir?
Мне так жаль, что случилось.
Olanlara çok üzüldüm.
Шарлотта, мне так жаль, что это случилось с тобой.
Charlotte, başına gelenlerden dolayı çok üzgünüm.
Семья важна, так как, что бы ни случилось, всегда есть люди, которые будут рядом.
Aile önemlidir, çünkü ne olursa olsun ailen, senin yanındadır.
Но случилось так, что мы добрая, кроткая полиция, и если у него есть алиби, мы готовы его выслушать.
Ama daha nazik oluşumuz NYPD'nin daha nazik olması, eğer iyi bir mazereti varsa, dinlemedeyiz.
Там. Так сколько, перед тем, что случилось, вы с ним... встречались?
Peki, kazadan önce ne kadardır birlikteydiniz?
Это случилось только потому, что ты хотел защитить свою дочь, поступить правильно, это же твоя дочь, - так сделай это.
Bu oldu çünkü kızını korumak, kızın için doğru şeyi yapmak istedin. Bunu şimdi de yap.
Так Гу, что случилось?
Neyin var Tak Gu?
Что-то случилось, так ведь?
Yatta bir şey olmuş olmalı.
Ќу что ж, так случилось, что у мен € есть одна-две дл € насто € щего коллекционера.
Hayır, hayır, kesinlikle iğneler, ben buyum.
Нам нужно двигаться дальше, даже если случилось что то не так.
Basta bize garip hissettirebilir, tekrar yapmak kolay olmayabilir ama...
Так случилось, что он сейчас в Йемене Ему надо, чтобы я помог вытащить 9.5 миллионов долларов из местного банка.
Şans eseri Yemen'i ziyaret ediyormuş ve yerel bir bankadan çekeceği 9.5 milyon dolar için yardımıma ihtiyacı varmış.
Что-то случилось, не так ли?
Başka bir şey oldu, değil mi?
Так что когда он явится, можешь притвориться, что что-то случилось?
Şimdi o gelince acil bir durum var gibi davranır mısın?
Держу пари, что с это девушкой что-то случилось на заводе, так что давай назовем это нулевой точкой.
Tahminimce o fabrikada kıza bir şey oldu. Bu yüzden oraya başlama noktası diyebiliriz.
Да дело в том что, если что-то пойдет не так, я не хочу чтобы с ней что-нибудь случилось.
Sorun şu, yine zorlanmaya başlarsa başına bir şey gelsin istemiyorum.
Ну, у моей бывшей там, что-то случилось, так что Монти едет в Нэшвилл. Я надеюсь, это ничего.
Eski eşimin işi çıkmış da Monty de Nashville'e geliyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]