English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так что я понимаю

Так что я понимаю translate Turkish

1,093 parallel translation
Так что я понимаю, почему Вы больше не хотите иметь с этим дела.
Dolayısıyla tekrar istememeni anlayabiliyorum.
Мне приказано забыть, что я это видел, сэр, так что я не понимаю о чем вы.
Emirlerim bu gördüklerimi unutmam, efendim, yani neden bahsettiğinizi bilmiyorum.
Я так не думаю, но понимаю, что вы в трудном положении.
Hayır, yok, ama çok zor bir noktadasın.
- [Вздьыхает ] - Я так понимаю, что я здесь... [ Смакует] для того, чтобьы получить какой-то приз?
Sanırım buraya bir tür... ödül almaya geldim.
Родная моя! Я понимаю, что я не должна так говорить, но, понимаешь, я скучаю по твоему отцу таким, каким он был.
Tatlım baban içkiyi bıraktığından beri biz aramızdaki o kıvılcımı yitirdik.
Я не понимаю, что ты так завелся.
Bu kadar büyütülecek mesele ne anlamıyorum.
Теперь я понимаю - так было потому что я бы предпочел разделить этот момент с тобой.
Çünkü o anı seninle paylaşmak istiyordum. Artık buradayım.
И знаешь, мне аппендицит вырезали, так что я тебя понимаю.
Evet. Bilirsin, bu... Ben de apandisimi aldırmıştım.
Я так понимаю, Энис отказалась рассказать где и что это за миссия.
Anise'in bu görevin ne ve nerede olduğunu söylemediğini varsayıyorum.
Я так понимаю, тот факт, что отец Марты Криттендон федеральный судья, оказало небольшое влияние в этом деле.
Martha Crittendon'un babasının federal yargıç olmasının bu davayla küçük bir bağlantısı olmasını asıl neden olarak farz ediyorum.
Я не могу точно объяснить это но я так понимаю, что должна Детективу принести извинение.
Tam olarak açıklayamıyorum ama dedektife bir özür borçlu olduğumu anladım.
Я так понимаю, что вы уходите из полиции.
- Senin polisgücünden ayrıldığını duydum.
Если я всё понимаю правильно, а я хочу думать, что это так это самое неприступное хранилище на свете.
Seni doğru anladıysam, ki öyle olduğunu sanıyorum ulaşılması en zor kasa.
Я понимаю, что совершил ошибку... так что давайте сделаем это в другой раз.
Sanırım, sizi çağırmak hataydı. Belki başka bir zaman...
Я так понимаю, что у тебя и у Чарли кое-что есть для меня.
Charlie ve senin bana karşı bir şeyiniz olduğunu anlıyorum.
Я понимаю это так, что я здесь не единственная, которая ощущает нехватку сочувствия.
Demek ki empati eksikliği çeken sadece ben değilim.
Я так понимаю, что Джек и Бен не очень ладят между собой.
- Son zamanlarda pek iyi anlaşamadıklarını duydum.
- Я понимаю, что ты так выпускаешь свою нерастраченную энергию но не могла бы ты читать про себя?
Gergin enerjini atmaya çalıştığını biliyorum ama hepsini yüksek sesle okuman şart değil.
- Я знаю. Я не понимаю, за что её так любят.
İnsanIarın bunu neden sevdiğini anIamıyorum.
И я не до конца понимаю что происходит между мной и Нейтом. Иногда мне кажется, что у нас всё может получиться. Мне очень жаль что всё так вышло.
Ve Nate ile aramda olanın ne olduğunu tam olarak bilmiyorum ama bazen öyle bir hissediyorum ki aramızdaki ilişki iyiye gelişiyor ve olanlar için gerçekten çok üzgünüm.
Я так понимаю, что наш первый офицер - ваше "романтическое увлечение"?
Birinci subayımıza "romantik bir ilgin" olduğunu mu anlamalıyım?
Я так понимаю, что вы ждёте меня, Полковник.
Beni görmek için bekliyormuşsunuz, Albay.
Слушай, пап, я понимаю, что было глупо, но Донна сказала, что все нормально, хотя... как выяснилось, это было не так.
Bak baba, biliyorum aptalcaydı. Ama Donna sorun olmadığını söyledi, ve görünüşe göre sorunmuş.
И я понимаю, что вы так со мной обращаетесь, потому что это ваша работа. Вы хороший человек.
Bana davranışınızdan ve işinizi yapışınızdan iyi biri olduğunuz da belli.
люди, наверно, все время так делают да нет, кажется вы первые прости, но я не понимаю как это тебе деньги приносит что, дети, которые колядки поют, тебе по 10 процентов отчисляют?
Eminim insanlar bunu hep yapıyordur. Hayır, siz ikiniz ilksiniz. Üzgünüm, anlamıyorum.
Я так понимаю, что у вас главная роль в спектакле.
Anladığım kadarıyla oyunda başrol oynuyorsunuz.
- Что-то со мной не так. Я не понимаю, доктор...
İlaca ihtiyacım var!
Он знает, что я понимаю его и так.
Yanında olduğumu biliyor.
Не, ну когда он со мной говорит, я ещё что-то там... а когда так... я ничего не понимаю.
Anlaşılmayan bir şeyler mırıldanıyor benimle konuştuğunda, onu anlıyorum. Ama kamera önündeki mırıldanmasını değil.
Я так понимаю, что ты звонишь, потому что Дэвид все еще планирует сделать сообщение по поводу Кита, а ты не можешь его остановить, так теперь ты хочешь, чтобы я его остановил?
Sanırım David hâlâ Keith olayını duyurmak istiyor ve ve sen onu durduramıyorsun, ve benim durdurmamı istiyorsun?
Хотя я не уверен, что понимаю, как принцип запрета Паули был так охотно изменен.
Pauli itme gücünün nasıl tersine döndürüldüğünü pek anlayamadım.
Я просто не понимаю, что не так с моей обычной одеждой.
Normal kıyafetlerimin nesi olduğunu anlamadım.
Я так понимаю, что нет.
Sanırım gerekmiyor.
Когда люди делают так : Я не очень то понимаю, что это значит.
İnsanlar böyle yapınca, ne anlama geldiğini bilmiyorum.
А потом он повернулся и оказался Стивеном Болдуином. Ага. Так что я тебя так понимаю.
ve sonra önüne döndü ve Stephan Baldwin oldu.
Я так понимаю, что он пропал.
Kayıp olduğunu öğrendim.
Я понимаю, что ты служил в убойном много лет назад... позволь мне пояснить, как работает это подразделение, а оно работает так, как я это определил.
Yıllar önce Cinayet Masası'nda bulunduğunu biliyorum fakat bu departmanı nasıl yönettiğimi anlatayım çünkü bu departman benim dediğim gibi işler.
Я понимаю, что это неожиданно, но я подумала, в нашей жизни теперь будет столько радости, разве не так?
Bunun beklenmedik olduğunu biliyorum... ama bunun bize mutluluk getireceğini düşünüyorum, sence de öyle değil mi?
ну и кто это босс нацистов увлекается стариной и верит в духов не бойся бог реален и вечен вы говорите так - будто только-что прибыли из другого мира похоже на то я понимаю что вы верите в Будду, но а я не лысый
kimsin sen paralı askerler patron bir Nazi zamanında bir hayalet tarafınan aklı çelinmiş korkma tanrı ebedidir başka bir dünyadan gelmişsin gibi konuşuyorsun aslında Buda'ya inanıp inanmadığını öğrenmek isitiyorum fakat, biliyorum saçım çok kısa müziği sevdin mi?
Я понимаю, но я уже на 20 минут опаздываю на прием к врачу, так что мне нужно уходить.
Anladım. Anladım ve acını hissediyorum, hissediyorum.
Я не виню Бэкки. Я понимаю, ты думаешь, что всё из-за неё, но это не так.
- Sen ondan dolayı olduğunu düşünüyorsun.
Я отлично понимаю. Что делаю. Разве это так плохо?
Ne yaptığımı biliyorum ve aptal olduğumu göstermez.
Я так понимаю, что со стюардессами вам уже надоело.
Hostes dövmek bir süre sonra sıkıyor galiba.
- Я понимаю вас. Это как чувство будто что-то не так.
Bir şeylerin ters gittiği zamanki gibi kötü hissediyorsun.
" Сара, я не очень понимаю, зачем это делаю, однако после всего того, что между нами произошло, похоже, так надо.
" Sarah... Bunu neden yaptığımı gerçekten bilmiyorum. Ama aramızda olan her şeyden sonra bu yapılacak en doğru şey gibi geldi.
В твоем возрасте я тоже гулял, так что я тебя понимаю.
Senin yaşlarındayken, ben de arkadaşlarla takılırdım, anlıyorum.
Мне нужно много плёнки купить, и насколько я понимаю, это будут мои самые большие расходы, так что... Окей, Доусон, дело такое.
Çekimde kullanacağım filmleri almam gerekiyor ve anlaşılan en büyük masrafımı onlar oluşturacak.
Я понимаю, что ужасно так говорить. Но почему?
Bunu söylememin korkunç olduğunu biliyorum.
Слушай, если то, что ты рассказала мне о своём прошлом, правда, тогда я, видимо, не понимаю, почему козлы и ублюдки, которые так плохо с тобой обращались, пользовались преимуществами твоего сексуального влечения. В то время как такие парни, как я, которые вообще-то обращаются с тобой хорошо... высмеиваются из-за того, что желают секса с тобой.
Geçmişlinle ilgili anlattıkların doğruysa, neden azgınlığından sana kötü davranan o alçak herifler faydalandı da benim gibi sana iyi davranan erkekler, seks istedikleri için alay konusu oldu?
Я знаю, что большую часть времени Патрик меня испытывает. Чего я не понимаю, так это зачем подвергать испытанию то, что и так не устоялось?
Benim anlamadığım, sağlam bir zemine oturmayan bir şeyi neden test ettiği.
- Так что, мы бежим - Я понимаю, Капитан Рейнольдс
ve sizlerin bunun dinleyeceğini umuyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]