English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Так что я уверен

Так что я уверен translate Turkish

689 parallel translation
Но я знал, что меня арестуют, и я охотно поехал. Мой блокнот был в полицейском участке. Они забрали мою сумку, так что я уверен, они прочли его.
Hemen bir not düştüm, hatta yazdığımı karakolda okudular.
Кэди назвал это утро, так что я уверен, что он наполнил меня в...
Bay Cady beni bu sabah aramış ve eminim bana bilgi verecektir.
Тогда я уверен, что именно благодаря миссис Купер 50 лет прошли так поспешно.
O zaman kesin Bayan Coopers sayesinde 50 yıI bu kadar çabuk geçmiştir.
- Я был уверен, что ты так решишь.
Evet, sonunda bu lafa geleceğinden emindim.
И я не уверен, что он так хорош, как о нем говорят.
Herkesin sandığı kadar iyi olduğundan emin değilim.
Я так был уверен, что он поехал туда, а оказалось, что это был совсем другой парень.
Buraya doğru geldiğinden çok emindim. Meğer başka biriymiş.
Что ж, доктор, если вы так считаете, я уверен, что это отличная вещь.
Doktor, siz söylediğinize göre iyi bir şey olmalı.
Что ж, мы делаем успехи, очень большие успехи, но в этой операции важна каждая секунда, и я уверен, что ваши радиослушатели простят меня, а так же мистера Смоллетта, которому нужно возвращаться на свой пост рядом с буром.
Evet, ilerliyoruz, iyi ilerliyoruz. Ancak bu kurtarma operasyonunda her saniyenin önemi var. Bu yüzden eminim ki dinleyicileriniz beni ve sondajın başına gidecek olan Bay Smollett'i bağışlayacaktır.
Я так сказал потому, что не уверен, что нам есть что продать.
Söyledim çünkü bir oyuncun olduğundan artık emin değilim.
Не уверен, что этот джин так же хорош, как тот, что я обычно использую, но вермут превосходен.
Bu cinin her zaman kullandığım kadar iyi olup olmadığını bilmiyorum. Ama vermut fena değil.
Вы говорите, что понимаете, но я уверен, что это не так
Sizin de anlamadığınızı biliyorum.
Да, ваша честь, если мой клиент говорит, что это случилось так, я уверен, что так и случилось.
Müvekkilim böyle olduğunu söylüyorsa... mutlaka öyle olmuştur.
Да, так вот, я более чем уверен,.. ... я совершенно уверен в том, что из этого должно получиться...
Dediğim gibi, eğer iyi şekilde restore edilirse epey kıymetli olabilir.
Неужели ты полагаешь, что, если бы я не был абсолютно уверен в том, что говорю, я бы стал так стараться, чтобы вызволить из тюрьмы человека, который мне никогда не был другом?
Tüm bunlar hakkında emin olmasaydım arkadaşım olmayan bir adamı tahliye ettirmek için mücadele eder miydim?
- Я в этом не уверен. Так что же с ним будет?
- Kral onun unutulmasını istiyor.
Так или иначе, я... я уверен, что дети появляются из живота.
Öyle veya böyle karından çıktıklarına eminim.
И он считает, что подходит ей. Но я не уверен, что она думает так же.
Sanırım uygun ama kadının öyle düşündüğünden emin değilim
Но я не уверен, что они были так прекрасны.
Ama güzel olduklarını sanmıyorum.
С момента моего первого общения с послом, я был уверен, что капитана держат в плену. Предположим, что это так, мистер Спок.
İlk bağlantımda, Kaptan'ın tutsak alındığına ikna olmuştum.
Не только потому, что я уже не так уверен в своем вкусе, а потому, что я не знаю, на какие критерии теперь опираться при определении "кое-чего", что меня всегда привлекало в женщине, и что я определял с первого взгляда.
Ağzımın tadı kaybolduğundan değil hangi kriterlere göre hüküm vereceğimi bilemiyorum. Kadınlara ilk baktığımda beni etkilemelerini sağlayabilecek olan o "şey" ne olabilirdi?
Меня это просто бесит... то, что ты так чертовски уверен, что я снова вернусь сюда.
Bu beni deli ediyor! Buraya döneceğimden fazlasıyla eminsin.
Я хотел бы заверить тебя, но сам не уверен в этом, так что давай не будем испытывать...
Yeniden güven vermek isterdim ama, kendimden emin değilim. Bence, o konuyu hiç test etmeyelim.
Я уверен, что Тоно этого так не оставит и попытается отыграться на Кене.
Eminim Tono da bunu ciddi görecek ve Ken'i öldürmeye çalışacaktır.
Я не уверен, что знаю, как это произошло, кстати, в этом отеле такого никогда не было, и я не очень понимаю, как всё так вышло в это раз.
Olayın nasıl oluştuğundan emin değilim... aslına bakarsanız, bu otelde daha önce hiç olmamıştı... ve şu an nasıl çıktığından da emin değilim.
Но я уверен, что это так.
Ama bence hile yapıldı.
Если единственный способ сохранить что-то стать позором самому себе, я не уверен, стоит ли это сохранять. - Прошу тебя, Бру, не говори так.
Bir şeyi canlı tutmanın tek yolu nefret ettiğim şeyleri yapmak ise o şeyi canlı tutmaya değer mi?
Да. Я уверен, что это так.
Ben de böyle düşünüyorum.
Через час собирается Конвент, и они накинутся на нас, я в этом абсолютно уверен. Так что с тем, что у тебя на совести...
Komite bir saat sonra toplanıyor üstümüze saldıracaklar bundan eminim ; özellikle senin yaptıklarından sonra...
Было так больно, что я не был уверен, смогу ли доиграть спектакль.
Öyle yanıyordu ki, oyunun sonunu nasıl getireceğimi bilememiştim.
Если вы так хороши, то я уверен, что вы бы сотворили чудо с моей квартирой.
O kadar iyiysen benim evimde harikalar yaratibileceğine eminim.
Я уверен, что она улетит от тебя так далеко, как только сможет.
Onun senden mümkün olduğunca uzak olduğundan emin olacağım.
Уверен, это так. Все, что я знаю, я прочитал в газетах.
Ben ancak gazetede okuduğumu bilirim.
Знаете, сейчас я не уверен, что Вы так уж мне нравитесь.
Galiba artık sizi o kadar da sevmiyorum.
Почему ты так уверен, что я не собираюсь тебя убивать?
Ya seni de öldürürsem?
Я уверен, что они оба не заняты, мисс Синдел. Так как оба шерифа - это я один.
Her ikisinin de meşgul olmadığından eminim çünkü her ikisi de benim.
Я уверен, что Джепп так не поступит.
Hırsız, Carla Romero değil, dostum.
Я уверен в этом так же, как в том, что у меня противный голос!
Bunu sesimin iğrenç olduğunu bildiğim gibi biliyorum!
Так вот, знаешь, когда мы были тогда вдвоём и просто разговаривали, Я что-то почувствовал. Просто я не был в этом до конца уверен.
Seninle beraber laflarken... bir şey hissettim.
Как будто я знаю, что был здесь раньше, я уверен, что уже застревал здесь так же, как сейчас.
Daha önce burada bulunduğumu da biliyorum. Burada kısılıp kaldığım bir gerçek tıpkı daha önce olduğu gibi, anlıyor musun?
Например вчера я немного нервничал, но в этой куртке я был уверен, спокоен, защищен так, что мог принять любой вызов общества.
Mesela, bu akşam biraz gerginim, ama bu ceketin içinde kendime hakim, güçlü ve her türden sosyal olaya karşı güvende hissediyorum.
Я не уверен насчет запасов воздуха, так что старайтесь меньше двигаться.
Hava konusunda emin eğilim. Öyleyse sabit durun.
Я не всегда уверен, что выражаю свои мысли так, чтобы они были правильно поняты людьми.
Kendimi, her zaman insanların kavrayabileceği şekilde... ifade edebileceğime güvenemiyorum.
В одном я бьiл точно уверен, что мое детство кончилось со смертью родителей. Лео так и не избавился от чувства виньi за их смерть.
Hayatımda emin olduğum şeylerden bir diğeri de ailem öldüğü an, çocukluğumun sonsuza dek sona ermiş olmasıydı.
- Я уверен, что так оно и будет.
- Öyle olduklarına eminim.
Я не уверен, что это так.
Bunun doğru olduğundan emin değilim.
Я не уверен, что это так.
Anladığımdan emin değilim.
Я уверен, что Пикассо тоже так делал.
Eminim ki Picasso da yapmıştır.
Я рад, что ты так уверен, Алекс.
Bu kadar emin olduğuna sevindim, Alex.
Что бы ты ни совершил я уверен, что ты раскаиваешься в этом. Так что давай успокоимся.
Ne yaptıysan üzgün olduğuna eminim, Şimdi önemi yok.
Так как вы сами ученый, лейтенант, я уверен, что вы можете оценить всю сложность нашего положения и изящность решения.
Bir bilim adamı olarak Yüzbaşı, ikilemimizin zorluğunu ve çözümün zarafetini takdir edersiniz.
Я так и знал Я был уверен, что добром это не кончится
Biliyordum! Falcıya gerek yok!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]