English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Таков порядок

Таков порядок translate Turkish

52 parallel translation
Таков порядок.
Bu bir emirdir.
Таков порядок.
Onu böyle bırakamam.
Таков порядок действий по закону.
Bunların hepsi prosedür gereği.
Таков порядок вещей, Синклер.
Hayatın kanunu budur, Sinclair.
Таков порядок.
Düzen böyle işler.
Таков порядок.
Düzen böyle işliyor.
Таков порядок, мистер Пэрис.
Protokol, bay Paris.
- Просто таков порядок.
- Nasılsa öyle işte.
Простите, Доктор Блэлок, но таков порядок.
Üzgünüm, Dr. Blalock ancak kurallar böyle.
- Ну, таков порядок.
- Kurallar böyle...
Таков порядок.
Doğanın kanunu bu.
Таков порядок вещей, так должно быть.
İşleri yapmanın yolu bu ve bu şekilde olmalı.
Я тоже не хочу, чтоб они умерли, Дин. Но таков порядок вещей.
Ben de onların ölmesini istemiyorum ama bu doğal bir olay Dean.
Таков порядок.
- Cevap vermelisin, yasa böyle.
Таков порядок.
İşte plan bu.
И таков порядок.
İşte sıra böyle.
Таков порядок.
Kurallarımız böyle.
Знаю, но и ты знаешь, что таков порядок.
Evet, biliyorum ama kuralları sen de biliyorsun.
Извините, таков порядок.
Üzgünüm, prosedür böyle.
Таков порядок.
Prosedür gereği böyle.
– Таков порядок.
- Hesap için.
Ты должен слушаться меня ради твоего же блага, таков порядок.
Kendi iyiliğin için beni dinlemen gerekiyor. Süreç bu şekilde işliyor.
Таков порядок.
Prosedür böyle.
Таков порядок вещей.
Hiyerarşinin gereği böyle.
Я пришлю кого-нибудь взять показания у вас обоих, таков порядок.
Prosedür gereği ikinizden de ifade alması için birini yollayacağım.
Но таков порядок.
Ama şimdilik olan bu.
Таков порядок вещей.
Yani olması gereken yol var.
Таков порядок... Искусство разведки, как говорит мистер Сакетт.
Bay Sackett'in dediği gibi disiplin bir beceridir.
Таков порядок.
Önemli değil. Herkesin elbet vakti dolar.
Вы же понимаете : таков порядок.
Bilirsiniz işleri.
Таков порядок вещей.
Artık işler böyle.
Таков порядок в военной части.
Özel durum olduğu için size söyleyemem.
Таков порядок!
Bir emirdir.
Таков порядок.
Emirler böyle.
Таков естественный порядок вещей на сегодняшний день.
Bugün doğadaki düzeni sağlayan şey budur.
- Порядок таков : Если в течение 30 дней никто не заявит о пропаже, они ваши. - О.
30 gün içinde kimse sahip çıkmazsa, para senindir.
( говорит неразборчиво ) Таков порядок тьмы
Ruhları hapsetmek için.
Потому что... Таков естественный порядок вещей.
Çünkü bu doğanın bir dengesi.
Ага, ну, таков ведь порядок действий, когда все летит под откос, верно?
İşler sarpa sardığında emirlere göre böyle yapmalıyım, değil mi?
Да, да, порядок действий таков, но мы пока не оценили последствий.
Evet, evet, protokol böyle, ama daha kontrol etmedik.
.. Ну, то есть таков же порядок вещей.
Olması gereken bu mu?
Таков естественный порядок.
İşte doğanın kanunu.
Таков порядок вещей
Doğanın kanunu bu.
Таков порядок.
Olay budur.
Таков порядок.
Protokol gereği.
Таков у них порядок.
Standart işletme prosedürü.
Таков новый порядок вещей.
Artık böyle işliyor. - Benim sorunum değil.
Как человек, посланный Грантом нести закон и порядок, может надеть значок на бешеного пса вроде Сидни Сноу, а он именно таков, мы оба это знаем.
Grant tarafından kanun ve düzen getirmesi için görevlendirilmiş biri nasıl oluyor da Sidney Snow gibi kuduz bir köpeğe rozet veriyor? Adam bu, ikimiz de biliyoruz.
Таков порядок.
Akıllıca bir hamle sadece.
Новый мировой порядок таков. Он очень-очень прост.
Yeni dünya düzeni de bu ve gerçekten çok da basit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]