Я не ожидал этого translate Turkish
166 parallel translation
Ну, я... Я не ожидал этого сегодня...
Ben bugün olmasını beklemiyordum.
Я не ожидал этого, даже от тебя.
Bunu senden bile beklemezdim!
Вы правы, я не ожидал этого.
sen haklısın, Bunu beklemiyordum.
это последствие нарушений священных правил я не ожидал этого!
Kutsal kuralları çiğnemenin bir bedeli olacağını söylemiştim. Ama bunu beklemiyordum!
Но после нашей встречи со мною что-то происходит. Я не ожидал этого. И я совсем... не ожидал этого.
fakat seninle tanıştıktan sonra bana birşeyler oldu- - olacağını sanmıyordum ve gerçekten- - pekala, pekala, ummuyordum.
Не то чтобы я не ожидал этого.
Bunu zaten bekliyordum.
О Боже. Разве я не ожидал этого разговора?
Tanrım, bu konuşmayı beklemiyordum.
Я от них этого не ожидал.
Bizi terk ediyorlar! Kahretsin!
Я этого не ожидал.
Bunu beklemiyordum.
Я знаю, никто из вас не ожидал этого, я сожалею.
- Biliyorum, hiçbiriniz bunu beklemiyordunuz.
Я просто не ожидал этого после твоих намеков.
Davranışlarından sonra bunu beklemiyordum doğrusu.
Вот этого я никак не ожидал.
Büyük poker suratlıdan bir sürpriz geldi.
Ух, вот этого я никак не ожидал.
Bunun olacağını tahmin etmemiştim.
Вот этого я не ожидал услышать.
Böyle diyeceğini bilmiyordum.
Я этого не ожидал, вот и всё.
Beklemediğim bir şeydi, o kadar.
Я этого не ожидал.
Geldiğini asla görmedim.
Ну, не то, чтобы я этого не ожидал.
Eh, beklenmedik bir şey değil.
И посмотрела на меня, как на дурака. Этого я никак от неё не ожидал.
Bana sanki bir aptalmışım gibi baktı, onun kadar bile ilgili olmadığımı biliyordu.
Джилл, я не думаю, что кто-то из нас этого ожидал, но доказательства налицо.
Jill, hiçbirimizin bunu beklediğini sanmıyorum ama şimdi delil var.
Этого я не ожидал.
Bunu tahmin edememiştik.
Я был удивлен, что деньги не привлекли Юшимуру. Я этого не ожидал.
Bu paranın, Yoshimura'yı... etkilememesine, ben de şaşırdım.
Я этого не ожидал.
Bu kadarını beklemiyordum.
Я вообще этого не ожидал.
Bunu beklemiyordum.
Я не зря сказал, что я этого ожидал.
Tahmin ettiğim gibi dedim.
О! Я этого не ожидал.
Geldiğini görmedim!
Я этого и не ожидал.
Umarım geçirmezsiniz.
Этого я явно не ожидал.
İşte bunu beklemiyordum.
Хотя от тебя я этого не ожидал, Сью.
Ama senden beklemezdim Sue.
Вот этого я не ожидал.
Bunu beklemiyordum.
Я этого совсем не ожидал... Полная неожиданность.
Bu kadarını beklemiyordum.
Я ожидал этого от Горького, но не от тебя.
Ne söyleyebilir ki? Tamam, dostum.
Джек, если ты отказываешься от выборов только потому, что твой старый приятель читал тебе мораль То я этого не ожидал. Все, что я...
Jack, eğer bu yarıştan eski dostunun kürsüsünden inemediği için çekiliyorsan, istediğim bu değil. bütün... istediğim dürüst olman.
Я и не ожидал от тебя этого.
Öyle yapmanı beklemiyordum zaten.
Знаешь, я думаю, этого вообще никто не ожидал.
Zaten bunu kimsenin beklediğini sanmıyorum.
Я этого и не ожидал, Чарльз.
Bunu beklemiyorum Charles.
Этого я не ожидал.
Bunu beklemiyordum.
Я не этого ожидал..
İşte bunu beklemiyordum.
Я не ожидал этого.
Biliyorum.
Извини но ты правда хочешь чтобы я остался... на лекции после которой я всё равно не буду чувствовать себя ни капли виновным... свободен... я мог ожидать этого от него, но от тебя я такого не ожидал... ты мой лучший и самый близкий друг
Affedersin, hiç suçluluk duymayacağım bir vaazı dinlemek için burada kalmam gerekiyor mu? Gidebilirsiniz. Ondan bunu beklerim, ama sen benim en yakın arkadaşımsın.
Да, я этого тоже не ожидал.
Evet, ben de geri geleceğimi tahmin etmiyordum.
Я и не ожидал этого.
kabul edeceğini sanmamıştım.
- Я ожидал не этого.
Bunu ummuyordum.
Я этого не ожидал.
Hay Allah. Bunu beklemiyordum.
Когда я узнал, что Пила взялся за Страма и Перес, я насторожился, но этого я не ожидал.
O ve Perez'in, Jigsaw'un hedefi olduğunu öğrendiğimde daha dikkatli olmalıydım ama bunun olacağını tahmin etmemiştim.
- Я не этого ожидал.
- Bunu beklemiyordum işte.
Однажды на партийной вечеринке я завела разговор о них, в тот момент, когда никто этого не ожидал.
Bir defasında bu konuyla ilgili bir partide konuşuyordum. Herkesin ağzı yarım açık kaldı.
Я этого и не ожидал.
Söylemesini de beklemiyordum.
Этого я не ожидал.
Bunun geleceğini düşünmemiştim.
Я не этого ожидал.
Kafamdaki tam olarak bu değildi.
Не скрою, когда проснулся утром, вот этого я ожидал меньше всего.
İtiraf etmeliyim ki sabah uyandığımda aklımdan geçen son şey buydu.
Болтовня Я действительно не ожидал этого от вас, мистер МакНамара.
Bunu sizden hiç beklemezdim, Bay McNamara.
я не знаю 54287
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не поняла 197
я не понимаю тебя 126
я не понимаю 9476
я не знаю ее 49
я не знаю её 29
я не знаю о чем ты говоришь 69
я не знаю о чём ты говоришь 17
я не знаю о чем вы говорите 62
я не знаю о чём вы говорите 22
я не поняла 197
я не понимаю тебя 126
я не против 1275
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не говорю по 163
я не смогу прийти 20
я не хочу 8482
я не могу без тебя 40
я не понимаю вас 65
я не понимаю о чем ты говоришь 47
я не понимаю по 19
я не понимаю о чем вы говорите 23
я не помню 2053
я не могу говорить 166
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не уверен 2788
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не смогу 619
я не буду 796
я не понимаю о чем ты 48
я не могу жить без тебя 67
я не уверен 2788
я не боюсь 677
я не могу 12321
я не уверена 1720
я не могу дождаться 171
я не смогу 619
я не буду 796