English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Тебе нужно время

Тебе нужно время translate Turkish

328 parallel translation
Тебе нужно время.
Zamana ihtiyacın var.
Если тебе нужно время подумать ладно, ведь я уже ждал три года, и я могу ждать всю жизнь, если придётся.
Düşünmek için zaman istiyorsan, tamam. Zaten üç yıl bekledim ve gerekirse... hayatımın sonuna kadar da bekleyebilirim.
Я уважил твоё желание побыть одной, я думал, тебе нужно время, но теперь время вышло.
Yalnız kalmak istemene saygı gösterdim,.. ... ama çok uzun sürdü.
Конечно, понятно, что тебе нужно время, чтобы приди в себя, но я хочу знать, какого черта ты с ними делала среди ночи.
Tanrı biliyor ya, zamana ihtiyacın var. Ama şunu bilmek isterim ki ; gecenin yarısında...
Так на что же тебе нужно время?
Neyi anlamak için zamana ihtiyacın var?
Так что... если тебе нужно время чтобы решить...
Yani eğer biraz zamana ihtiyacın varsa...
Гм, тебе нужно время.
Zamana ihtiyacın var.
Я думаю, что тебе нужно время подумать об этом...
Aslında bence düşünmek için birkaç güne ihtiyacın var.
Если тебе нужно время, купи журнал.
Zaman mı lazım, git Zaman gazetesini al.
Значит, тебе нужно время подумать?
Yani, düşünmen gerektiğini mi...
Я просто подумал, что, может, тебе нужно время, чтобы...
- Biliyorum. Sadece- -
Если тебе нужно время чтобы расслабиться, я не возражаю.
Bir ara vermek istersen seni anlarım.
Тебе нужно время.
Zamanla kabul edersin.
Я думаю тебе нужно время чтобы подумать Я люблю тебя
- Muhtemelen biraz düşünmek için zaman istersin - seni seviyorum.
Я знаю, что тебе нужно время подготовиться.
Herşeyi ayarlamak için zamana ihtiyacın var.
Тебе нужно время.
Tamam. Sen keyfine bak.
Тебе нужно время подумать?
Bunu bir düşünmek ister misin?
Я думаю то, что он хочет тебе сказать - это, если тебе нужно время разобраться в своих мыслях и разобраться со всем, чтобы ты смог с этим покончить, я могу помочь этому свершиться.
Bence söylemeye çalıştığı şey ; Eğer kafanı temizleyip ve her şeyden uzak kalıp işleri çözmek için zamana ihtiyacın varsa bunun olmasını sağlayabilirim.
- Ладно, я понимаю. Похоже, тебе нужно время подумать и прийти в себя.
Tamam.Anlıyorum. İyileşmek ve toparlanman için biraz zamana ihtiyacın var gibi.
Тебе нужно только встать на "У айт Харт Лейн" во время субботней игры... Для человека твоих способностей...
Pazar günleri bununla White Hart Lane'na gittin mi senin gibi yetenekli bir adam, en az 200 hamburger satar.
Что тебе нужно сделать - так это пойти в агентство... и нанять там официантку на время, пока ты не разберёшься здесь.
Yapman gereken, bir ajansı arayıp bir düzen kurana kadar, oradan bir garson ayarlamak.
Говорил, что тебе нравится, что нам не нужно все время думать.
Her zaman düşünmek zorunda değildik.
Так какое время тебе нужно, детка?
Ne zamanına ihtiyacın var?
да я не хотел бы уходишь, но мне нужно в дорогу твоя тренировка здесь была лишь шагом в твоей общей подготовке наступит время и ты столкнешься с противником и чтобы победить его тебе придется шагнуть за победу за что?
- Evet, ayrılmaktan nefret etmeme rağmen. Müsabaka dışında yenmen gereken bir rakiple karşı karşıya gelme fırsatın olduğunda. Seni şu anda sıkı bir eğitim hazırlayacak.
Тебе не кажется, что нам нужно ещё время, чтобы узнать друг друга?
Sence de birbirimizi tanımak için daha çok zamana ihtiyacımız yok mu?
Лиз, тебе нужно время для себя.
Biraz da kendine zaman ayırmalısın.
Тед сказал, что нужно дать тебе время прийти в себя.
Ted, fikrini değiştirmen için sana zaman vermemizi söylüyor.
э... может тебе нужно время побыть наедине. Может, хочешь куда-то пойти...
Üstesinden gelmek için biraz zamana ihtiyacın olabilir.
Тебе нужно время, Келли?
Biraz ara ister misin Kelly?
Но если тебе время было нужно только чтобы побежать на сторону.
Ama eğer bakış açısı kazanman için zamana ihtiyacın varsa...
Мне нужно время подумать, и тебе тоже.
İkimizin de düşünmeye ihtiyacı var.
Мне нужно время, чтобы проанализировать результаты ультразвука и взвесить данные, и тогда будет что-то конкретное, чтобы тебе сказать...
Ultrason bilgilerini analiz edip düşünmem gerek.
Тебе не нужно все время быть мачо.
Sürekli maço gibi davranmana gerek yok.
Я поняла, что тебе нужно сделать перерыв на некоторое время.
Bir süreliğine mola vermen gerektiğine inanıyorum.
Тебе нужно всё моё время, вся моя привязанность, и если ты не получаешь этого, ты считаешь, что у нас проблемы.
Tüm zamanımı ve sadakatimi istiyorsun Ve bunu alamadığında problemimiz olduğunu düşünüyorsun.
Hе надо мне втирать то дерьмо, будто тебе не нужно пить или принимать наркотики, чтобы весело проводить время, потому что я раздумывала об этом, и знаешь что?
Eğlenmek için içki içip uyuşturucu kullanmadığın konusunda laf salatası yapmaya kalkma.
Я просто говорю, что тебе нужно дать себе время.
Sadece kendine zaman tanı diyorum.
Я забыл сказать тебе, что Марта боялась запутаться, когда и по какому поводу нужно бить в колокол, и мы разрешили ей отбивать только время.
Martha'yı telaştan kurtarmak için sana haber vereceğimi söyledim ama unutmuşum. Kanyon Yolu'nun sonuna geldiler bile.
- Ты всегда был одаренным, Джастин, но тебе нужно было время, чтобы развить свой дар.
Sen her zaman yetenekliydin, Justin. Ama bu yetenekleri geliştirmek için zamana ihtiyacın vardı.
Нет, я рассказывала тебе шутку прошлой ночью, мне нужно время придумать другую...
Hayır, sana dün gece bir fıkra anlatmıştım. Bir tane de sen bulacaktın.
Я знаю, что тебе нужно. Время пришло.
Neye ihtiyacın olduğunu biliyorum ve şimdi tam zamanı.
Может быть, тебе нужно заниматься такими вещами в свободное время.
Belki de artık bunu kendi garajında ve boş vakitlerinde denemelisin.
Брак это скучная херня. Как только ты женился, тебе нужно проводить время с другими женатыми людьми и это просто отвратительно.
Bir grup adam sürekli, mangal yapmaktan veya işe giderken kullandığı yoldan bahseder.
Я думаю, тебе нужно побыть какое-то время наедине с сыном.
Oğlunla yalnız zaman geçirmen lazım.
Так мы готовы заказывать, или тебе нужно еще время?
Siparişi verelim mi, yoksa biraz daha düşünmek ister misin?
Ты говорил мне, что тебе нужно написать два доклада за время каникул.
Tatilde bitirmen gereken ödevler olduğunu söylemiştin.
А. - Возможно, тебе нужно время, чтобы подумать.
- Düşünmek için zamana ihtiyacın vardır.
Мне нужно время. - Этого я не могу тебе дать, Картер.
- Bu benim sana veremeyeceğim bir şey, Carter.
Да ладно, ты работал в Квик Стопе 10 лет еще тут около года, и все это время на обоих работах, всё что ты сказал, как тебе нужно всё бросить и начать новую жизнь.
Neredeyse on yıldır Quick Stop'da çalıştın ve neredeyse bir yıldır da buradasın ve her iki işin de ilk gününden itibaren tek söylediğin şey buradan ayrılıp yeni bir hayata başlaman gerektiği oldu.
- Тебе нужно время?
Ne bileyim.
Я тебе сказала, мне нужно время.
Sana zamana ihtiyacım olduğunu söylemiştim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]