Тебе нужно уйти translate Turkish
189 parallel translation
Поэтому тебе нужно уйти.
- Bu yüzden sen de gitmelisin.
И тебе нужно уйти.
Ayaklarını görüyorsun. Uzaklaşmak zorundasın.
Тебе нужно уйти, иначе мне конец.
Durum kötü. Gitmelisin.
Слушай, тебе нужно уйти.
Bak, gitmelisin.
Спасибо, но тебе нужно уйти.
Tesekkür ederim. Ama sen gitmelisin.
Я с пониманием отношусь к тому, что тебе нужно уйти в 4 часа.
Saat 4'te gitmen gerektiğini anlıyorum.
Тебе нужно уйти.
Gitmen gerek.
Тебе нужно уйти.
- Hemen gitmelisin.
Когда тебе нужно уйти?
Ne zaman gitmen gerekiyor?
Ага. Тебе нужно уйти.
Tabi ama gitmen gerek.
- Я имею ввиду, он умер всего несколько недель назад... - И, это неправильно, тебе нужно уйти...
Öleli sadece birkaç hafta oldu, pek de havalı sayılmaz, gitmelisin.
Тебе нужно уйти и жить со своей мамой.
Gidip annenle birlikte yaşamalısın.
Мне нужно прибраться, а тебе нужно уйти.
Benim etrafı temizlemem, senin de gitmek lazım.
я начну с центральной линии, но тебе нужно уйти
İşimle ilgilenmeye başlamam için, senin yolumdan çekilmen gerek.
у меня есть "прямо сейчас" план для него... отрезать его ногу спасти его жизнь поэтому тебе нужно уйти с дороги, так как я не могу заняться своей работой
Onun için "şu an" planım var... ayağını kesip hayatını kurtarmak. O yüzden yolumdan çekil de işimi yapabileyim.
Я понимаю тебя, Фрай, были времена, когда я тоже чувствовала, что тебе нужно уйти.
Nasıl hissettiğini biliyorum, Fry. Benim de senin gitmen gerektiğini düşündüğüm zamanlarım olmuştu.
Пожалуйста, тебе нужно уйти
Lütfen. Gitmek zorundasınız.
Тебе нужно уйти.
Gitmeniz gerek.
- Тебе нужно уйти. - Почему?
Gitmelisin.
Тебе нужно уйти.
- Gitmen gerekiyor. - Bir dakika.
Я думаю тебе нужно уйти.
Gitsen iyi olacak.
Из твоих ран идёт кровь, и тебе нужно уйти.
Yaran kanıyor ve gitmelisin.
Ничего. Просто тебе нужно уйти.
Hiçbirşey, sadece gitmelisin.
Это тебе нужно уйти.
Bence siz gitmelisiniz.
Если тебе нужно уйти на очередной перерыв, я пойму.
Eğer önceki gibi ara vermek zorundaysan seni anlarım.
Я думаю тебе нужно уйти.
- Bence artık gitmelisin.
Так что я провожу тебя, тебе нужно уйти.
Seni geçireyim, gitmen lazım.
Наоми, тебе нужно уйти.
- Ne yaptın?
Приятель, тебе нужно уйти.
Dostum, gitmen gerek.
Тебе нужно уйти.
Senin de gitmen gerekiyor.
Тебе нужно уйти.
Gitmek zorundasın.
Что было такое важное что тебе нужно было уйти?
Dışarı çıkmanı bu kadar gereketirecek şey neydi?
Китана очень важна но чтобы дойти до Канна тебе нужно преодолеть 3 испытания первое - проверка храбрости у меня нет временя для этих тупых игр - проверить твою храбрость и ты найдешь свои животные качества и как реально это проверить?
Kitana önemli. Ama Kahn'ı yenmek için üç testten geçmelisin. Bunlardan ilki cesaret.
Тебе только нужно открыть эту дверь чтобы уйти или вернуться во времени как в сказке.
Zamanda yolculuk etmek için yalnızca kapıyı açık tutman yeterli aynen bir peri masalı gibi.
Я помогу тебе найти знак, но нам нужно уйти отсюда немедленно.
İşareti bulmana yardım edebilirim.
Ну ладно, если это правда, тебе нужно найти способ доказать это, потому что... никто за пределами Смолвиля не поверит, что у суперзвезды Бульдогов сверхчеловеческие силы.
Bu doğruysa, kanıtlamanın bir yolunu bulmalısın. Çünkü Smallville dışında hiç kimse Bulldogs yıldızının insan üstü güçleri olduğuna inanmaz.
Тебе нужно уйти домой пораньше.
Kendimi iyi hissediyorum.
Тебе нужно позволить твоей мачехе уйти.
Üvey anneni bırakmalısın.
Знаешь, тебе просто нужно уйти.
Bence bırakmalısın.
Тебе нужно пойти к тому, у кого ты занял деньги, и попросить его отсрочить выплату. Да.
- Evet.
Я вправду считаю, что уйти нужно тебе.
İşin doğrusu, Senden gitmeni istiyorum.
Я думаю, тебе нужно позволить себе уйти от этого.
Bence bırak gitsin.
Мне нужно собираться в школу. Тебе лучше уйти.
Uh, işte o, içeride minderde alıştırma maçı yapan.
- Я была у Макса этой ночью, потом мы встретили друзей, и это было действительно круто. Тебе нужно было прийти.
- Dün gece Max ile dışarıdaydım, sonra birkaç arkadaşa uğradık.
Шон, тебе нужно позволить пиньяте уйти в прошлое.
Shawn, pinyata olayına artık bir son vermelisin.
Слушай, я не знаю, что тебе нужно, но я по-хорошему прошу тебя уйти.
Bak, ne istiyorsun bilmiyorum ama senden kibarca, gitmeni istiyorum.
Кевин, тебе нужно немедленно уйти.
Kevin, derhal çıkmalısın.
Но это всё, что я могу, и в каком-то смысле, тебе нужно либо принять это, либо уйти.
Ama bu elimden gelenin en iyisi ve bir noktada kabul etmelisin ya da bırakmalısın.
Мне нужно, чтобы ты оставался в этом здании пока тебе не разрешат уйти.
Ayrılmaya hazır olana kadar senden bu binada kalmanı istiyorum.
Слушай, Стью, если тебе нужны мои парни, намазаные маслом, и в кожаных шортиках, для вечеринки у бассейна, тебе нужно пойти мне навстречу, приятель. Прошу.
Dinle, Stu, benim elemanları şortların içinde yağlanmış şekilde görmek istiyorsan, benimle anlaşman gerek orta yol bu, dostum.
Тебе нужно найти способ доказать, что Руле был дома у Рентерии в ночь её убийства.
Yapman gereken, senaryonda Renteria'nın öldürüldüğü gece, Roulet'yi bir şekilde o eve sokmak.
тебе нужно отдохнуть 204
тебе нужно 252
тебе нужно отдыхать 29
тебе нужно что 193
тебе нужно время 69
тебе нужно успокоиться 119
тебе нужно поспать 102
тебе нужно поесть 74
тебе нужно к врачу 26
тебе нужно собраться 18
тебе нужно 252
тебе нужно отдыхать 29
тебе нужно что 193
тебе нужно время 69
тебе нужно успокоиться 119
тебе нужно поспать 102
тебе нужно поесть 74
тебе нужно к врачу 26
тебе нужно собраться 18