English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Тебе нужно идти

Тебе нужно идти translate Turkish

295 parallel translation
Это тебе нужно идти, ты болезненная.
Yatağa kendin git tatlım. Bu gece fazla hassassın.
Жаль, что тебе нужно идти...
Gitmek zorunda olduğun için üzgünüm...
Если тебе нужно идти - не стесняйся.
Gitmek istiyorsan, çekinme.
- Но я не могу ждать здесь и искать их... - Но почему? Куда тебе нужно идти?
Fakat onları keşfetmek için burada zaman harcayamam...
Придумай любую причину, чтобы выйти, скажи, что тебе нужно идти давать показания.
Oradan çikmak için herhangi bir bahane bul, ne bileyim, bir seyler uydur iste.
Послушай, если тебе нужно идти, значит, тебе нужно идти. Я не стану стоять на твоем пути.
Eğer gitmek istersen, sana engel olmam.
Тебе нужно идти.
Gitsen iyi olur.
Тебе нужно идти со мной в деревню, Джон.
Benimle köye gelmen gerek, John.
Я думаю, тебе нужно идти немедленно.
Sanırım hemen gitsen iyi olur.
- Тебе нужно идти домой.
- Eve dönmelisin.
Ну тогда тебе нужно идти в полицию.
O halde polise git.
Тебе нужно идти?
Gitmek zorunda mısın?
Так, тебе нужно идти в полицию.
Bak, polise gitmelisin.
- Так куда тебе нужно идти?
- Nereye gitmen gerek?
Чтобы поговорить, тебе нужно идти домой.
Konuşmak için, eve gitmelisin.
Да ладно, тебе нужно идти в юристы, парень.
Hukuk okuluna gelmelisin.
Да, тебе нужно идти.
Evet. Gitsen iyi olacak.
Думаю, тебе нужно идти.
Sanırım gitmelisin.
Ладно, тебе нужно идти домой, что нибудь найти,
Pekala, eve gitmelisin, ve bir şeyler bulmalısın,
Тебе нужно идти в шлюпку.
Tamam, filikaların gitmelisin?
Тебе нужно идти.
Sanırım şimdi gitmen lazım.
Тебе нужно идти!
Gitmelisin.
Ты идешь в темноте. и тебе нужно идти
Karanlıkta ilerliyorsun. ... ve ilerlemen sana uyuyor.
- Но ведь, ведь тебе нужно идти к врачу.
- Bir doktora ihtiyacın var mı?
Я твой начальник. Думаю тебе нужно идти домой.
. ve bende senin patronunum, sanırım eve gitsen iyi olacak.
Тебе нужно идти прямо сейчас.
Gelmen gerek.
- Тебе нужно идти? - Да, э...
Kapatman mı gerek?
Тебе действительно нужно идти?
Gerçekten gitmek zorunda mısın?
Послушай, мне нужно идти, у меня опять будет выступление. Тебе здесь понравилось?
O ayın üzerine tekrar çıkmam gerekiyor Bir yere kaybolma, duydun mu?
Остаток твоей жизни ты никому не будешь должен, тебе никуда не нужно будет идти.
Sana yaklaşamazlar. Bir yere de gidecek değilsin.
Именно тебе обязательно нужно идти в армию.
Herkesten önce sen gitmeliydin.
- А что тебе нужно? - Мне нужно идти.
- Çıkmak zorundayım.
Не нужно тебе идти.
Gidemezsin!
Тебе нужно было идти прямо ко мне.
Bana gelmeliydin
Тебе нужно срочно идти.
Hemen gitmelisin.
Тебе не нужно идти в суд.
Mahkemeye gitmene gerek yok.
Держи, я принесла наличные, чтобы тебе не нужно было идти в банк. Хорошо, прощай.
Nakit getirdim ki bankaya gitmene gerek kalmasın.
Тебе никуда не нужно идти?
Gitmen gereken bir yer yok mu?
Так что даже если в тебя попадёт шальная пуля.. тебе не нужно будет идти к врачу чтобы её вынуть.
Yani, serseri bir kurşunla vurulsanız bile... aldırmak için doktora gitmek zorunda kalmayacaksınız.
Я тоже. И, наверное, тебе уже нужно идти на урок.
Ve şu anda sınıfa doğru gitmen gerektiğini tahmin ediyorum.
Тебе не нужно идти на курсы.
Tekrar okula gitmek zorunda değilsin.
Слушай, Роберт, тебе на самом деле... тебе на самом деле нужно идти домой к жене, потому что...
Dinle beni Robert.
Мне нужно идти, но... большое тебе спасибо.
- Evet, ben iyiyim. Gitmem gerekiyor ama çok teşekkür ederim.
Тебе не нужно идти на ужин. Тебе не нужно идти на церемонию.
Buna gerek yok.
Тебе не нужно идти на работу?
İşte olman gerekmiyor mu?
Тебе нужно как-то забыть его, идти дальше.
Bunu aşmak için bir şeyler yapmalısın. Hayatına devam et.
Ты делаешь снимки, и тебе не нужно идти в фотомарт...
Bununla fotoğraf çektikten sonra, resimleri çıkartmak için fotoğrafçıya...
Но сейчас тебе нужно подтянуть себя на веревочках и идти дальше.
Ama artık, bu tip şeylere karşı kendini toparlamak ve yoluna devam etmek zorundasın.
я думаю нам надо идти что тебе нужно так это отпустить мою руку и я не хочу, чтобы ты трогал меня.
Bence gitmemiz gerek. Elimi bırakmalısın. Dokunmanı istemiyorum.
- Тебе нужно научиться идти сквозь боль.
- Acıyı göze alıp zorlamalısın.
Разве тебе не нужно идти не работу?
İşe gitmen gerekmiyor mu senin?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]