Теперь ты счастлив translate Turkish
86 parallel translation
Теперь ты счастлив?
Şimdi mutlu oldun mu?
Теперь ты счастлив?
Mutlu musun?
Теперь ты счастлив?
Şimdi... mutlu musun?
Теперь ты счастлив?
Şimdi mutlu musun Xander?
- Теперь ты счастлив?
! - Mutlu musun?
Теперь ты счастлив?
Şimdi mutlu musun?
Теперь ты счастлив, сучонок?
Şimdi mutlu musun sürtük?
Теперь ты счастлив, сученок?
Mutlu musun şimdi?
Теперь ты счастлив, сучонок?
Nasıl mutlu musun şimdi sürtük?
Теперь ты счастлив, сучонок?
Mutlu oldun mu kancık?
Теперь ты счастлив, Рон?
Mutlu musun Ron?
О, хорошо. Теперь ты счастлив?
Şimdi mutlu musun?
- Теперь ты счастлив?
- Mutlu musun?
Теперь ты счастлив, Бог?
Artık mutlu musun Tanrım? !
Теперь ты счастлив?
Tatmin oldun mu?
Теперь ты счастлив? !
İşte, mutlu musun?
Теперь ты счастлив?
Mutlu musun şimdi?
- Теперь ты счастлив?
- Şimdi mutlu musun?
Теперь ты счастлив?
Mutlu oldun mu? Sayılır.
Теперь ты счастлив, мистер Циник?
- şimdi mutlu musun, bay fesat?
Вот. Теперь ты счастлив?
Mutlu oldun mu?
А теперь ты счастлив, а я несчастен.
Ama şu anda sen mutlusun ben perişanım.
Теперь ты счастлив, Гор?
Artık mutlu musun, Gore?
Теперь ты счастлив, когда унизил нас обоих?
İkimizi de küçük duruma düşürdüğün için şimdi mutlu musun?
Теперь ты счастлив.
Şimdi bayağı mutlu olmalısın.
Хорошо? Теперь ты счастлив, маленький слизняк?
Şimdi mutlu musun, ufak ucube seni?
Теперь ты счастлив?
- Olamaz. - Mutlu musun şimdi?
- Теперь ты счастлив?
- Bu seni mutlu etti mi?
- Ну, теперь ты счастлив?
- Mutlu musun şimdi?
Ты должен быть счастлив теперь.
Şimdi mutlusundur umarım.
- Ты теперь счастлив?
- Mutlu musun? - Elbette.
- Ты ведь счастлив теперь, сынок?
Orada mutlusun değil mi? 'Evet.'
Теперь ты счастлив?
Mutlu oldun mu?
Ты счастлив теперь, ха?
Şimdi mutlu musun?
Не счастлив, а... я благодарен и мне стало намного легче теперь, когда ты делаешь это.
Mutlu değil ama memnun, Ve rahat... Bu yaptığın şeyde.
Теперь ты счастлив?
Memnun musun?
Ты счастлив, что ты теперь опять на вершине?
Bu seni mutlu mu ediyor? Artık yeniden zirvedesin.
Теперь представь, что ты также счастлив.. но без наркотиков.
Şimdi çok uçan hayal... ama ilaçsız.
Теперь ты счастлив? Нет, нет, нет.
Hayır, hayır, hayır.
Теперь ты расстроена из-за того, что я счастлив?
Şimdi de mutlu olduğum için mi üzgünsün?
Надеюсь ты счастлив, Барт. Благодаря твоей выходке, мне теперь приходится возить тебя и твоих друзей в школу.
Umarım mutlusundur, Bart. Yaptığın şaka yüzünden seni ve arkadaşlarını okula ben götürmek zorunda kaldım.
Ты теперь счастлив?
Mutlu musun?
Ты счастлив теперь?
Şimdi mutlu musun?
Ты типа теперь счастлив?
Ne durumdasın sen şimdi, mutlu mu?
Теперь ты счастлив?
Yolcular, lütfen ön kapıya doğru hareket edin.
ДЖЕЙК " "О, Селест, ты лучшая в мире" "Я был счастлив с тобой, но не выдержал испытаний" "И теперь я в депрессии, Селест..."
Celeste, sen harikaydın seninleyken kutsanmıştım, ama sınavdan kaldım ve şimdi mahvoldum, Celeste kalbimi sök yerinden göğsümün içinden ve postalayıver Budapeşte'ye.
Ты был так счастлив, что получил эту роль, и что... что ты делаешь теперь?
Bu rolü kaptığın için çok heyecanlıydın, peki şimdi neden böyle yapıyorsun?
Теперь... А был бы ты счастлив, если бы она предположительно сказала ДА на твоё предположительное предложение?
Oldu ki senin yapmadığın teklife "evet" deseydi mutlu olur muydun?
А теперь спроси себя, ты счастлив?
Şimdi sor bakalım kendine ; Kendini şanslı hissediyor musun?
- Теперь ты, наверное, счастлив, Джонас?
Artık mutlusundur Jonas?
Ну теперь ты ведь счастлив, что Эдна позаботилась об образовании мальчиков?
Edna'nın onların eğitimini üstlenmesinden şimdi memnun değil misin?
теперь ты счастлива 37
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь ты знаешь 410
теперь ты понимаешь 198
теперь ты здесь 49
теперь ты видишь 86
теперь ты мой 39
теперь ты свободен 24
теперь ты дома 30
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь ты знаешь 410
теперь ты понимаешь 198
теперь ты здесь 49
теперь ты видишь 86
теперь ты мой 39
теперь ты свободен 24
теперь ты дома 30