English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Теперь ты говоришь

Теперь ты говоришь translate Turkish

289 parallel translation
Теперь ты говоришь разумно.
Şimdi akıllıca konuştun işte.
- Теперь ты говоришь.
- Şu "biz" yine başladı.
Теперь ты говоришь, что это не для тебя, а для твоего друга.
Şimdi de sen, benim için değil, bir arkadaşım için diyorsun.
- Теперь ты говоришь дело.
- Bu mantıklı geliyor.
А теперь ты говоришь, что тебе надо подумать?
Şimdi bir şeyler düşündüğünü mü söylüyorsun?
И теперь ты говоришь, что это был я?
Benim çaldığımı mı söylüyorsun?
Теперь ты говоришь как псих.
Manyakça konuşuyorsun.
Теперь ты говоришь об этом.
Söyleseydin ya...
- Видишь, теперь ты говоришь что это мальчик.
- Gördün mü şimdide bana erkek olduğunu söylüyorsun.
Вот теперь ты говоришь как моя мама.
İşte şimdi annem gibi konuşuyorsun.
Теперь ты говоришь как сумасшедшая!
Tamam, şimdi saçmaladın işte.
Теперь ты говоришь как фьярл-демон.
Feoral iblisi gibi konuştun.
Теперь ты говоришь как жена мясника из седьмой главы.
Yedinci bölümdeki kasabın karısı gibi konuşmaya başladın.
- А теперь ты говоришь как Уесли.
- Şu an Wesley gibi konuşuyorsun.
Теперь ты говоришь прямо, как Никсон.
İşte şimdi Nixon gibi konuşmaya başladın.
А теперь ты говоришь, что это я виноват?
Sen beni mi suçluyorsun?
Теперь ты говоришь мне, что ты машина.
Şimdi bana söylediğine göre sen bir makinesin.
- Вот, теперь ты говоришь гадости.
- Şimdi kaba konuştun işte.
Четыре перелёта подряд, летела 27 часов практически вокруг света, а теперь ты говоришь, что проведёшь 4-е Июля со своей женой?
Arka arkada dört uçuş yaptım tam 27 saat boyunca dünyanın etrafında uçtum ve şimdi sen bana 4 Temmuz'u karınla geçireceğini mi söylüyorsun?
Теперь ты говоришь мне, что ты - машина.
Şimdi de bana bir makine olduğunu söylüyorsun.
* Теперь ты говоришь, как тебе жаль, * * что ты был таким нечестным. *
# Sadakatsiz olduğun için üzgün... # #... olduğunu söylüyorsun. #
Я только теперь дышу, потому что ты говоришь со мной, понимаешь?
Şimdi sadece nefes alıyorum. Çünkü benimle konuşuyorsun, anlıyor musun?
А теперь послушай, я не хочу слышать, как ты такое говоришь.
Sssst! Öyle konusma bakayim!
Понятно. Теперь ты сначала спрашиваешь меня о ново - стях, а потом говоришь их мне.
Mesajı söylemeden önce, ne olduğunu bana soruyorsun.
Теперь ты мне говоришь, как долго я должна разговаривать?
Sohbetlerimin kaç saat olması gerektiğine sen mi karar vereceksin?
O чем ты говоришь? У нас теперь своя фирма.
- Ne diyorsun bu şirket artık bize ait.
Вот теперь ты дело говоришь.
İşte şimdi anlaşacağız.
– Теперь я понял, о чем ты говоришь.
- Şimdi ne dediğini anlıyorum.
- Дик, но теперь ты говоришь, что у тебя опять есть сперматозоиды!
Şimdi de tutup spermlerim geri geldi diyorsun.
Ты позвал меня на обед сказал мне, что переспал с Элейн и теперь говоришь, что не в настроении рассказывать подробности.
Beni buraya yemeğe çağırıp Elaine ile yattığını söylüyorsun ve birden detaylar için havanda olmadığını söylüyorsun.
Теперь вот и ты мне говоришь, что хочешь меня уволить.
Şimdi de sen beni kovacağını falan söylüyorsun.
Теперь ты мне говоришь, что она все эти месяцы была в Лондоне?
Onun, onca zamandır Londra'da olduğunu şimdi mi söylüyorsun?
Я даже ещё не разведена! Ты меня просто пригласил на макароны а теперь говоришь о том, чтобы жить вместе. Чендлер!
Daha boşanmadım bile!
Теперь ты снова говоришь как ференги.
Şimdi tekrar bir Ferengi gibi konuşuyorsun.
И ты только теперь нам это говоришь.
Şimdi mi söylüyorsun?
Теперь же... ( говорит не спеша ) Так ты, говоришь, греховодник?
- Fakat şimdi- - - Demek kadınlarla yattığını söylüyorsun.
И ты только теперь мне это говоришь?
Neden bunu şimdi söylüyorsun, hain?
И теперь ты мне это говоришь.
Şimdi söyle bana.
Теперь ты хоть говоришь.
Ama artık konuşuyorsun.
Ты же теперь говоришь о своем собственном виде.
Sen de artık bir insansın.
Теперь ты пришел и говоришь мне, что есть причина у всего этого ужаса и способ покончить с этим?
Ve şimdi sen gelip, bu dehşeti sonlandırmak için bize bir yol mu gösteriyorsun?
Теперь ты говоришь. Что смешного?
He böyle adam gibi konuşun.
Теперь ты хорошо говоришь по-корейски.
Demek artık dilimizi konuşabiliyorsun.
Ты мне говоришь заняться всеми ее делами, ты и Тони исчезаете на час, теперь ты привозишь ее сына?
Onun işlerini almamı söylüyorsun, sen ve Tony bir saat kayboluyorsunuz, şimdi de oğlu mu geliyor?
Да что ты говоришь? Так, теперь вы двое пройдите медосмотр, отнесите заполненные формы,
- İkiniz doktor muayenesinden geçin.
И так, теперь ты говоришь мне...
Öyleyse bana söylediğin, um- -
А теперь вы не хотите рассказать, нам эту новость? О чем ты говоришь?
Neyse kimseye anlatmayacak mısınız şeyi yani bomba haberleri?
А теперь ты говоришь, что я должен выручить тебя?
Söyler misin sana neden yardımcı olayım?
Подумай, в самом деле, на прошлой неделе ты была полностью "за", а теперь говоришь, что из этого ничего замечательного не выйдет.
Gerçekten. Geçen hafta sen de gönüllüydün ama şimdi harika bir şey olamaz diyorsun.
Теперь с моей точки зрения. Ты говоришь, что диван, который я тщательно выбирала и за который расплачивалась в течение 9 месяцев - ужасен. Это должно ранить мои чувства, но - нет.
Bir noktada, benim dikkatlice seçerek aldığım ve parasını sekiz ayda ödediğim bu kanepenin berbat olduğunu söylemen beni incitebilirdi ama artık incitmiyor.
Но теперь ты мне тут говоришь, что Ли Рэй жив, и ты можешь мне сказать, где он, если я тебе доплачу?
Memnun oldum. Ama şimdi sen bana, Lee Ray'in hayatta olduğunu ve eğer sana ödersem onun nerede olduğunu bulacağını mı söylüyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]