Теперь ты думаешь translate Turkish
271 parallel translation
Что теперь ты думаешь обо мне?
Hakkımda ne düşünüyorsun? Hayır...
Теперь ты думаешь, что была неправа?
- Şimdi mi böyle düşünüyorsun?
И теперь ты думаешь, что доставишь меня обратно, и этим всё исправишь.
Şimdi beni geri götürürsen, her şey yoluna girecek sanıyorsun.
- Ну теперь ты думаешь как назвать?
- Yani şimdi isim düşünmeye başladın mı?
Теперь ты думаешь, что все черные книги хороши?
O klasIklerin yerini siyahlarin yazdigi kitaplar mi alacak?
Теперь ты думаешь, что ты приведешь ее назад к нему, и она даст ему тот момент истинного счастья?
Sence şimdi Angel'a gerçek mutluluğu verebilecek mi?
Да теперь ты думаешь, как коп.
Evet, simdi tam bir polis gibi düsünüyorsun.
А теперь слушай меня, если ты думаешь, что я съел твою булочку и твою картошку...
Dinle. Ekmeğini ve patatesini yediğimi düşünüyorsan vur bana.
Думаешь, ты теперь главный?
Cevap yetiştirmenin seni büyük adam yaptığını sanıyorsun.
Ясно. И что ты думаешь делать теперь?
Şimdi ne yapmayı planlıyorsun?
- Думаешь, ты можешь выйти теперь?
Sana, dışarı çıkmayı yasaklamadım mı?
Что ты теперь думаешь об этом?
Ya şimdi ne düşünüyorsun?
- Какое ещё море? Почему, ты думаешь, теперь, когда мы поженились, мне захотелось сбежать из дому?
Evlendiğimiz halde evden niye kaçtım sanıyorsun?
ћалыш, что ты теперь думаешь о своей мамочке?
Annen nasıl olmuş?
Что ты теперь думаешь о своем лучшайшем друге?
Şimdi ne düşünüyorsun en iyi arkadaşın hakkında?
Теперь, когда ты добыл себе костюм приведения Думаешь, она позволит тебе игрушки или конфеты?
Artık bir kostümün olduğuna göre şeker ya da şakaya... ... izin verir mi sence?
А теперь, Мисс Менеджер, ты думаешь мной командовать?
Şimdi beni itip kakabileceğini mi sanıyorsun?
Что ты теперь думаешь о Китоне?
Keaton için şimdi ne düşünüyorsun, Verbal?
Лиззи, что ты теперь думаешь об этой грустной истории с Джейн?
Lizzy, Jane'nin buruk biten ilişkisi hakkında ne düşünüyorsun?
"Думал"? Теперь ты так больше не думаешь?
"Düşünmüş müydün," artık düşünmüyor musun?
Думаешь, теперь ты большая шишка, раз у тебя есть Кадиллак?
Ne yani, Cadillac aldın diye bir bok mu oldu şimdi?
Ты думаешь, что теперь, когда Джек мертв, и у нас есть деньги, что однажды...
Ne düşünüyorsun? Artık Jake öldü ve bütün parayı aldık.
Как ты думаешь, что он чувствует теперь, когда Сэм уехал?
Şimdi Sam'in gidişiyle neler hissediyor, sanıyorsun?
О, что, ты думаешь, обзавелся сверкающей машиной и теперь стал кем-то новым?
Ne? Parlak bir araban var diye yepyeni bir insan mı oldun?
Теперь скажи мне, что ты думаешь.
Şimdi, ne düşündüğünü söyle.
Теперь, как ты думаешь, ты смогла бы проложить обратный курс на "Вояджер"?
Şimdi, Voyager'a bizi geri götürecek bir rota çizebileceğini, düşünüyor musun?
Теперь, после всего, ты действительно думаешь попытаться сделать это?
Bunca şeyin ardından bunu gerçekten deneyecek misin?
Что ты думаешь теперь
Peki şimdi ne düşünüyorsun?
Теперь, когда ты уже знаешь, что действительно случилось, ты действительно думаешь так, как ты сказала?
Şimdi gerçekte olanları öğrendiğine göre söylediklerinde hâlâ ciddi misin?
Так что же ты думаешь теперь, когда ты знаешь, кто я?
Ne olduğumu bildiğine göre ne düşünüyorsun?
- Я тоже размышляла. - Что ты теперь думаешь?
- Ben de sizi düşünüyorum.
Думаешь, раз ты теперь авторитет... 365 дней в году.
Sırf üst sınıf olduğun için... Yılın 365 gününün böyle mi geçeceğini sanıyorsun? Belki de lanetlendim.
- Я знаю, ты думаешь, что теперь все у тебя в кармане...
- Bunu çantada keklik sanıyorsun.
И если ты думаешь. что теперь я так просто уйду ты не в себе.
Eğer geri gideceğimi sanıyorsan kafayı yemişsin.
Что ты теперь думаешь?
Ee, ne düşünüyorsun?
Итак, итак... ты думаешь что теперь это заметно?
Anlayabileceklerini düşünmüyor musun?
Как ты думаешь, где он теперь находится?
Sence şu anda nerede?
И ты думаешь поэтому она теперь как-то их контролирует?
Sence o olay yüzünden arıları kontrol mu edebiliyor?
Ты думаешь, только потому, что ты теперь такой телесный, я собираюсь пойти...
Artık bir bedenin var diye seninle...
Ты, в самом деле, думаешь, что смерть меня теперь может испугать?
Sence şu anda ölüm beni korkutuyor mudur?
Думаешь, ты теперь всё знаешь?
Ne yaptığını bildiğini sanıyorsun, değil mi?
Думаешь, теперь ты можешь со мной играть, да?
Pislik... Aklın sıra benimle oyun mu oynayacaksın?
- И что ты теперь думаешь?
- Ne düşünüyorsun peki?
Что ты теперь думаешь о методе?
Metot hakkında şimdi ne düşünüyorsun?
И как ты думаешь теперь, без мастерской?
Stüdyo olmadan nasıl üstesinden geleceksin?
Видишь Теперь ты думаешь, как друг.
Gördün mü bak?
Да, допустим, но теперь-то я с Эддисон, почему, как ты думаешь?
Tamam, peki. Şimdi Addison'a ne yapıyorum?
Ну так, и что ты думаешь делать с этим теперь?
Peki artık bu konuda ne yapabileceğini sanıyorsun?
Теперь я знаю, ты думаешь, я никогда не был образцовым ребенком для этого рода чувств, но... когда человек чувствует собственное уничтожение, он видит все более четко.
Ne düşündüğünü biliyorum, ben asla duygusallık açısından pek iyi olmadım, ama İnsan kendi ölümüyle yüzleştiği zaman, her şeyi daha açıkça görüyor.
Не знаю, что ты теперь думаешь.
Ne düşündüğünü de.
Но теперь ты тоже думаешь о пицце- - Без сыра, много оливок.
Ama şimdi sen de pizza düşünüyorsun... peynirsiz, ekstra zeytinli.
теперь ты моя 25
теперь ты 640
теперь ты знаешь 410
теперь ты понимаешь 198
теперь ты здесь 49
теперь ты видишь 86
теперь ты мой 39
теперь ты свободен 24
теперь ты счастлив 70
теперь ты дома 30
теперь ты 640
теперь ты знаешь 410
теперь ты понимаешь 198
теперь ты здесь 49
теперь ты видишь 86
теперь ты мой 39
теперь ты свободен 24
теперь ты счастлив 70
теперь ты дома 30
теперь ты со мной 24
теперь ты сам по себе 23
теперь ты мужчина 18
теперь ты доволен 55
теперь ты в порядке 24
теперь ты счастлива 37
теперь ты один из нас 19
теперь ты в безопасности 128
теперь ты хочешь 39
теперь ты понял 44
теперь ты сам по себе 23
теперь ты мужчина 18
теперь ты доволен 55
теперь ты в порядке 24
теперь ты счастлива 37
теперь ты один из нас 19
теперь ты в безопасности 128
теперь ты хочешь 39
теперь ты понял 44