English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Теперь ты понял

Теперь ты понял translate Turkish

148 parallel translation
Итак, теперь ты понял, что ты упустил в этой жизни.
Artık ne kaçırdığını biliyorsun.
Теперь ты понял.
Oldu bu iş, gördünüz mü?
Теперь ты понял? Люсьен дурачок.
Bu sefer anladın mı?
Теперь ты понял, Лоуренс?
Şimdi öğrendin mi Lawrence?
Теперь ты понял, где мы?
Pekâla, nerede olduğumuzu biliyor musunuz?
Теперь ты понял?
Gördün mü bak?
О, парень, теперь ты понял, как пользоваться мечом.
İşte şimdi bir baltaya sap olmaya başladın.
Теперь ты понял. Приступай.
Şimdi doğru oldu.
Теперь ты понял. Тише, мальчик.
Şimdi öğreniyorsun.
И ты эмоционально безразличный отец. Теперь ты понял?
Ve duygusal olarak ihmalkar bir baba.
Теперь ты понял?
Gördün mü? Al sana.
Думаю, теперь ты понял, почему я не хожу в походы.
Kamp yapmanın benim için neden söz konusu bile olmadığını anlıyorsundur.
Теперь ты понял, зачем наш босс, Большой Папа, создал Миленнион?
İyi zamanlama, Sanırım sana Büyük Baba'nın Millennion'u neden yarattığını söyleyebilirim
Вот теперь ты понял.
Anlamaya başladın.
ТЕПЕРЬ ТЫ ПОНЯЛ?
SİMDİ GÖREBİLİYOR MUSUN?
Теперь ты понял, что значит иметь ребенка?
Gördün mü evlat ne demek?
Теперь ты понял, что Лана... не более, чем пешка в игре моей матери.
Bilmelisin ki, Lana sadece annemin bir piyonu. Clark hâlâ kalp sorunlarımdan kendini sorumlu tutuyor.
Теперь ты понял, что чувствует человек, теряя то, что любит.
Sevdiğin bir şeyi kaybetmek neymiş şimdi anlıyorsun.
Ну что, новенький, теперь ты понял?
Dersini aldın mı, yeni çocuk?
Теперь ты понял.
- Şimdi oldu işte.
Теперь ты понял, что это была плохая идея!
Gördün mü, fikirlerin işe yaramıyor!
Теперь я понял - ты недостоин ее.
Ama şimdi, sen onun için iyi değilsin!
Теперь я понял, почему ты уехал из Рима.
Roma'dan neden geri geldiğini şimdi anlıyorum.
Теперь ты сам понял, что это сон!
Şimdi siz sadece rüya görüyorsunuz!
Теперь я понял, что ты за человек.
Sadece dürüstlüğünü test ettim.
Теперь ты понял?
Anladın mı?
Только теперь, в конце... ты понял.
İşin sonuna geldiğimizde..... anladın her şeyi.
Теперь ты наконец понял, почему я ушел из полиции?
Niye FBI'dan ayrıldığımı artık anladın.
Ну да, понял, ты теперь повар.
İşte şimdi oluyor.
Ты теперь понял, Канеда. Мне больше не нужна ни чья помощь.
Gördüğün gibi Kaneda,
– Теперь я понял, о чем ты говоришь.
- Şimdi ne dediğini anlıyorum.
Но теперь я понял, что американские самолёты будут лучшими до тех пор пока в них будут такие чудесные люди, как ты и немецкие запчасти.
Fakat şimdi anlıyorum ki Amerikan uçaklarını her zaman mükemmel yapanlar, kokpitinde senin gibi mükemmel adamlar, ve Alman parçalarıdır.
- Понял? Теперь ты говори.
- Şimdi sen dene.
Теперь я испугался, я трепещу, я все понял, ты можешь идти.
Şimdi çok korktum ve dersimi aldım, sen de artık gidebilirsin.
Знаешь, я хотел, чтобы ты хоть раз меня поддержала, а теперь, когда я понял, что ты это сделала, я смутился поэтому я вернусь к тому с чего начал, именно поэтому Энджел должен умереть.
Bir kere olsun beni desteklemeni beklerdim ama şu anda zaten desteklediğini fark ettim. Utandım ve şimdi konuşmama devam ediyorum. Angel, ölmek zorunda.
Ну, теперь ты уже это понял, не так ли?
Aslında sen bu işi gayet iyi başarmış durumdasın, değil mi?
Потому что теперь я понял, что ты мне нужна, Марла.
Anladım ki senden gerçekten hoşlanıyorum Marla.
Теперь я понял... ты... шпионка клана Чёрного Дракона!
Tabii ya. Kara Ejder Kabilesinden bir casus musun yoksa?
Он понял, что ты смеешься над ним, и теперь разыгрывает тебя?
İşe yaradı, şimdi de seni içine alıyor.
Нет, я все отлично понял. Теперь и ты сомневаешься.
Gayet de iyi anlıyorum, asıl şüphelenen sensin.
Точно-точно, полагаю, ты теперь понял какая опасная штука - недостаток знаний!
Haklısın! Birazcık bilginin ne kadar tehlikeli olduğunu göreceksin!
Ты теперь так решаешь проблемы? Понял.
Tek başına evde oturup kürek çekmek istiyorsun.
Когда ты донес, что Дантес привез письмо, я не совсем понял, зачем ты донес на него и только теперь, увидев его красавицу невесту, я понял. Все встало на свои места.
Dantes'te bir mektup olduğunu haber verdiğinde, ona neden ihanet ettiğini anlayamamıştım, ama harika nişanlısını görünce, bunun sebebini tam olarak anladım.
Разве это не забавно, что ты понял, что такое комедия и кто ты такой, и теперь у тебя есть "творческий каркас".
Komik değil mi... mizah nedir, ben neyim diye... bir baktığında...
Теперь ты все понял?
Şimdi görüyor musun baba?
Ты, наконец, понял, как использовать телефон, теперь мы все попадём в тюрьму.
Telefonun nasıl kullanıldığını nihayet çözdün, şimdi de hepimiz hapse gideceğiz.
Теперь, мне нужно, что бы ты вернулся обратно на Землю. Ты понял меня?
Şimdi, hayal aleminden yeryüzüne dön.
Теперь я понял, почему ты к бабушке переехал.
Neden babaannem ile yaşamak istediğini şimdi anlıyorum.
Я просто хочу сказать что теперь я всё понял, после того как этот маленький человек выступал вчера, я понял как ты себя чувствуешь когда кто-то говорит "Н" слово
Anladığımı söylemek istiyorum. O küçük adamın konuşması idrak etmemi sağladı. Birilerinin S-sözcüğünü söylemesinin sana ne hissettirdiğini anlıyorum.
Теперь ты понял Стэн.
İşte şimdi anladın, Stan.
Теперь и ты все понял!
Artık sen de kaptın olayı!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]