English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То жертвовать

То жертвовать translate Turkish

98 parallel translation
Думаешь, мы с Дон Гю допустим, чтобы тебе пришлось чем-то жертвовать?
Sence öyle çakışmasına Dong Gyu abiyle izin verir miyiz?
Но иногда, когда дружба стоит на кону, надо чем-то жертвовать.
Bazen arkadaşlar söz konusu olduğunda fedekarlıklar yapılmalıdır.
Чтобы воплотить мечты в реальность, приходится чем-то жертвовать.
Bir hayal peşinde koşarken fedakarlık yapmalısın.
Всегда приходится чем-то жертвовать.
Hep bir şeyleri feda etmek zorundasındır.
Иногда нужно чем-то жертвовать.
Bazen bir kurban buna yardımcı olur.
Милая, иногда приходится чем-то жертвовать
Tatlım, bazen fedakârlık yapmamız gerekebiliyor.
Если хочешь добиться чего-то, приходится чем-то жертвовать.
Bu açık olsa da olmasada yaşamak için başkasının yaşamını alırsın. Bazı şeyleri bitirmek için fedakarlık gerekir.
Победителям всегда приходится чем-то жертвовать.
Şampiyonlar ödün verir.
Соглашаться, чем-то жертвовать - все это тяжело.
Bağlanmak, fedakârlık yapmak zordur.
Приходится чем-то жертвовать.
Fedakarlıklar yapmak gerek.
Зачем еще кем-то жертвовать?
Neden başkasını riske atalım ki?
Я должен чем-то жертвовать. Чтобы спасти мир.
Dünyayı kurtarmak için bazı fedakârlıklar yapmalıyım.
Нет, нет, придется чем-то жертвовать!
Vazgeçilebilir.
Это ужасно, но приходится чем-то жертвовать.
- Pekala. Çok yazık doğrusu, ama biliyor musun? Bazen fedakarlık yapmamız gerekir.
Великим ученым всегда приходится чем-то жертвовать во имя науки.
Önemli bir bilim adamı olmak için her zaman bazı fedakarlıklarda bulunman gerekir.
Для этого нужно чем-то жертвовать.
Ve bunun için de, avlanacak bir şey, öldürülecek bir şey lazımdı size.
Но ради него придется чем-то жертвовать, поверь мне.
Senin bir yeteneğin var ama yanında fedakârlık da gerekir, inan bana.
Я знаю, для тебя это тяжело, но мы оба должны чем-то жертвовать. Всё будет хорошо.
Senin için zor olduğunu biliyorum ama ikimiz de bazı şeylerden fedakarlık yapmalıyız.
Да, обоим, нам обоим надо чем-то жертвовать.
İkimiz de bazen işimize öncelik vermeliyiz.
Всем нужно чем-то жертвовать.
Herkesin fedakarliklar yapmasi gerekiyor.
Всем приходится чем-то жертвовать.
Herkes fedakârlıklarda bulunuyor.
Похоже, он думает, что ты готов чем-то жертвовать.
Görünüşe göre, katkıda bulunacağın bir şeyler varmış.
Приходится чем-то жертвовать.
Fedakârlıkta bulunmalısın.
Эка жалость - графики совпали! Думаешь, мы с Дон Гю допустим, чтобы тебе пришлось чем-то жертвовать?
Sence öyle çakışmasına Dong Gyu abiyle izin verir miyiz?
Мы все должны чем-то жертвовать во время войны.
Savaş zamanı hepimiz fedakârlık yapmalıyız.
Иногда приходится чем-то жертвовать.
Bir şeyleri feda etmen gerekir.
Ты ведь это сам сказал. Что надо чем то жертвовать. Так?
Bana hep bir şeyleri feda etmemiz gerektiğini söylemiştin, unuttun mu?
Наверное, всем иногда приходится чем-то жертвовать.
Sanırım hepimiz ödünler vermeliyiz.
Чтоже, каждый должен чем-то жертвовать, доктор Ходжинс, и, по-моему, время чтобы питон принес себя в жертву.
Herkes fedakarlıkta bulunmalı, Dr. Hodgins,... Şimdi de.. ... piton için geçerli bu.
Приходится чем-то жертвовать во имя любви.
Aşkın adına yapman gereken fedakârlıklar var.
Нам всем приходится чем-то жертвовать, но у тебя теперь хотя бы есть окно.
Hepimiz fedakârlık yapıyoruz,... ama ne azından senin bir penceren var.
Вы сами говорили, что не вправе жертвовать кем бы то ни было, тем более собой.
Ne dediğini hatırlasana. "Kimseyi feda etmeye hakkınız yok." Hele bir de o sen olunca.
Вся моя сущность восставала против идеи о том, что кто-то должен за меня умирать. Я считаю ужасным то, что Бог должен жертвовать собой за грехи человечества.
Bir peygamberin, insanlığın işlediği suçlar için kendisini kurban etmesi aşağıIık bir fikir, zararlı bir fikir.
Чем-то надо жертвовать. Something had to give.
Bir şey olması gerekiyordu.
Я хотел... мог бы сказать моему старому "я", что для того, чтобы защищать кого-то, иногда приходится жертвовать собой.
İsterdim... Eski'ben'e söylemek isterdim... "Hey, Brandon, birilerini korumanın anlamı, önce diğerlerinin güvenliğini kendinden önce düşünmendir."
Я бы хотел сказать своему старому "я", что для того, чтобы защищать кого-то, иногда приходится жертвовать собой.
O günlere dönebilmek istediğimi söyleyebilmeyi dilerdim. "Korumak demek başkalarının güvenliğini kendinden önce düşünmek demektir."
Приходится жертвовать кем-то во благо большинства. Мир не совершенен.
Çoğunluğun iyiliği için kendini feda etme onuru her zaman küçük bir azınlığa düşmüştür.
Но чтобы поддерживать эту безопасность, каждый должен чем-то жертвовать.
Ve güvenliğin sürmesi için herkes özveride bulunmalı.
Иногда.... в браке приходиться жертвовать чем-то
Bazen... evlilik fedekarlık demektir.
Используя термины, которые ты понимаешь, мы говорим о эволюционном стимуле... жертвовать чем-то для наших потомков, нашей семьи, наших друзей. Охранять их.
Şu açıdan baksan anlardın çocuklarımızı, kabilemizi, ve arkadaşlarımızı güvende tutmak üzerine kurulu evrimsel bir fedakarlık dürtümüz var.
Ричард, всем нам приходится чем-то жертвовать.
Hadi ama Richard.
Я слишком тяжело работал, чтобы добиться положения. Я не могу жертвовать им ради какой-то женщины.
Bulunduğum yere gelmek için çok çalıştım ve bunu bir kadın için çöpe atamam.
И я понял, что быть родителем - это также и жертвовать чем-то.
Ve farkettim ki ebevynlik bir fedakarlık işi.
Стоп ребята. Эй... эй... мы ведь договорились, что чем то придётся жертвовать.
Hey, fedakârlıkta bulunacağımızı söylemiştik, değil mi?
Оказывается, чтобы быть в чем-то хорошим, совсем не обязательно жертвовать всем.
Eğer iyi bir şey istiyorsanız her şeyinizi vermenize gerek yok.
То, что ты остаешься здесь, значит, что тебе нужно жертвовать чем-то.
Burada kalman, bir şeylerden vazgeçmen anlamına geliyor.
А я устала от того, что тебе приходится жертвовать чем-то ради меня...
Bense, seni bir şeylerden vazgeçmek zorunda bırakmaktan yoruldum.
Надо чем-то жертвовать.
Bazen fedakârlık gerekir.
Но ты прекрасно понимаешь, что значит жертвовать чем-то, Оливия.
Ama fedakârlığın ne demek olduğunu sen daha iyi bilirsin Olivia.
Нет, я понимаю, но порой быть героем - означает жертвовать одним во благо чего-то другого.
Hayır, anladım ama bazen kahraman olmak iyi olanlardan birini feda etmektir.
- Нам всем приходится чем-то жертвовать.
- Hepimiz fedakarlık yapmak zorundayız.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]