То женщины translate Turkish
688 parallel translation
Правда ли то, что женщины сентиментальнее мужчин?
Kadınlar erkeklerden daha mı duygusaldır?
А офицер Уиллиамс нашел фотоснимки... мистера Стоуна и какой-то женщины.
Williams da Bay Stone'un başka bir kadınla resimlerini buldu.
Я читала... что парень то ли очень чувствителен... то ли вырвал это из стихов какой-то женщины... или какой-то девушки.
O şiiri dergide okuduğum anda... düşündüm ki, bu ya çok hassas bir adamdır... ya da bir kadının, bir genç kızın şiirini... çalmıştır.
- А Вы как думаете? - Конечно, из-за какой-то женщины.
- Kadın meselesi tabi ki.
Я знаю, что женщины жалуются на то, сколько всего им надо сделать чтобы привлечь мужское внимание.
Biliyorum ki, kadınlar erkeklerin ilgisini çekmek için yapmaları gerekenlerden şikayet ediyor.
Типа той, что женщины не должны курить во время беременности. Я ж нормальный.
Zamanlama önemlidir, Har.
Например, женщины клялись, что оборотившись кошками, они гадили на алтарь, в то время как двое чертей под звериной личиной, несли караул у церковных врат...
Örneğin, birçok kadın kediye dönüştüklerini itiraf ederler. Hayvan görünümlü iki şeytan kilisenin kapısında nöbet tutarken onlar gece boyunca sunağa pisler.
Для них жизнь женщины, то есть - любой женщины, была не ценнее раздавленной мухи...
Onlara göre, bir kadının hayatı bir sineğinkinden farksızdı.
Это было тело какой-то неизвестной женщины, неопознанной, никому не нужной.
Bilinmeyen bir kadının cesediydi o sahipsiz, hiçbir yere ait olmayan.
Женщины выбирают то, что модно, как шляпки каждую весну.
Kadınlar moda olan şeyleri toplarlar, bahar şapkası gibi, değiştirir giderler.
Занимаясь домашними делами, женщины думают о своих мужчинах, ушедших в море. Лодка этой семьи выходила в море испокон веков. С той поры, как появилась фамилия Валестро.
Valastro ismi var olduğundan beri her ailenin denizde bir sandalı vardır ve kadınlar her zaman denizdeki erkekler için endişelenirler.
Могу я взять паспорт той женщины?
O kadının pasaportunu alabilir miyim?
Я водитель той женщины, в чью машину он сел вчера.
Dün bindiği arabanın sahibi olan kadının şoförüyüm.
Его не волнует ничто, кроме машины той женщины.
O kadının arabasından başka bir şeyi umursadığı yok onun.
Несмотря на то, что мы соблюдаем все меры предосторожности... невозможно предвидеть реакцию женщины, которой овладела навязчивая идея
En sıkı önlemleri almamıza rağmen... takıntılı bir kadının neler yapabileceğini tahmin etmek imkansız.
Мужчины, женщины, старики, молодые парни в новеньких блузах – все вскоре плакали навзрыд, а над их головами, казалось, реяло что-то сверхчеловеческое, какой-то витавший дух, чудесное дыхание невидимого всемогущего существа.
Erkekler, kadınlar, yaşlılar, önlükleri içinde gençler herkes kısa bir süre sonra hıçkırarak ağlıyordu. Başlarının üstünde, insanüstü bir şey gezinip duruyor gibiydi. Her tarafı istila etmiş bir ruh.
Не бойся, плавание и женщины в чем-то похожи.
Kadınlar ve yüzmek neredeyse aynı şeydir.
Такие женщины заслуживают то, что с ними происходит
Öyle kadınlar başlarına gelen her şeyi hak eder.
Женщины типа Вас всегда в итоге получают то, что заслуживают
Senin gibi kadınlar sonunda hak ettiğini bulur.
Именно в это воскресенье, ребенок, чью историю мы рассказываем должен был вспомнить - замерзшее солнце, то как он стоит на краю смотровой площадки, и лицо женщины.
Ama o Pazar günü, hikayesini anlattığımız çocuğun hafızasında yer edenler ; solgun güneş, iskele ucunun görünüşü ve bir kadın yüzünden ibaretti.
Женщины типа тебя, как собаки, Они умеют считать, но все равно не могут понять разницу между одним и двумя. Если меньше на два, то все кончено, но если меньше только на одно, то все хорошо.
Senin gibi kadınlar köpeklere benzer,... nasıl sayacağını bilir, lakin birle iki arasındaki farkı söyleyemez,... ikiden azsa biter,... ama birden azsa her şey yolundadır.
Если ваша специальность - женщины, то почему вы ненавидите майора?
O halde neden binbaşı Reisman'dan ´ nefret ediyorsun?
- где женщины... - Да, я знаю то место.
O yeri biliyorum.
Кто-то, какой-то человек, убил три женщины.
Birisi üç kadını öldürdü.
Конечно, агитация необходима... Но если женщины-присяжные услышат что-то подобное, они этого просто не поймут.
Heyecan elbette gerekli ama jürinin bayan üyeleri böyle bir şeyi duysalar bunu anlamazlar.
Но, с другой стороны, я чувствую, что жизнь проходит, и что параллельно со мной текут другие жизни, меня угнетает то, что я чужой на их празднике жизни, что эти женщины обращают на меня внимание лишь на минуту,
Ancak diğerlerinin hayatının da ilerlemesi gibi kendi hayatımın da geçip gittiğini hissediyorum. Bu da diğerlerinden biri olmamı ve bilinmeyen işlerine..... veya bilinmeyen eğlencelere aceleyle giderlerken onları bir dakikalığına olsun durdurmamı engelliyor.
Эти женщины дали моей жене то,... что не смогли дать врачи, не смог дать я.
Karım bu kadınlardan bir şey aldı.
Для женщины с двумя детьми хватит уже упражнений, а то ты все жалуешься.
İki çocuklu bir anne yeterince egzersiz yapar zaten. Hep şikayet ediyorsun.
Я открыла дверь своей каюты и увидела, как дочь этой ужасной женщины в тюрбане перегнулась через перила и бросила что-то в воду.
Kamaramın kapısına çıkmıştım. O türbanlı iğrenç kadının kızı küpeşteden eğilmişti. Nehre bir şey attı.
Женщины во грехе, выстройтесь у той стены.
Günahkar kadınlar, duvara doğru sıraya geçin, olur mu?
Не в моих правилах вмешиваться, но почему-то из-за этой женщины я им изменил.
Normalde, bulaşmam ama nasıl olduysa bu karı beni kandırdı.
Неведение моей матери навело меня на мысль что за именем этой женщины мой отец что-то скрывал
Annemin habersiz oluşu bende şüphe uyandırdı. Bu kadının isminin ardında, babamın gizlediği benim bilmediğim bir şey vardı.
Я говорила тебе, что муж этой женщины гниет где-то... в какой-то Швейцарской клинике.
Sana söyledim, kadının kocası İsviçre'de bir klinikte ölümle pençeleşiyor.
Когда я там пою, то чувствую как женщины мысленно меня раздевают.
Şarkı söylerken kadınların bakışlarıyla beni soyduklarını hissediyorum.
Ну вообще-то публичные женщины у нас не проходят.
Genel olarak etrafta böyle kadınlar yok.
Все женщины хотят чего-то неповторимого.
Tüm kadınlar kendilerine özgün bir şey isterler.
Мне нужны снимки вон той женщины наверху, в лиловом...
Evet, şu eflatun gömlekli kadının resimlerini...
Вот то, что нам важно. Дети и женщины должны уходить отсюда.
Kadınlar ve çocuklar buradan uzaklaşmalı.
Это из-за той женщины?
- O kadın yüzünden değil mi?
Особенно после показаний той женщины.
Özellikle o kadının tanıklığından sonra.
Из той особы, которая осталась у меня в памяти, не могло выйти такой женщины, как вы!
Hatırladığım kadın senin gibi birisi olamazdı.
Тебе нужны все три женщины, но ты всегда идешь к той, которая называет тебя бабником... и которая самая ненормальная!
Üç kadın istedin ama en cazgır ve... en hasta olanı tercih ediyorsun!
Я перестраиваюсь в центральную полосу Проезжаю мимо женщины которая по какой-то причине, я думаю, считает что я её подрезал.
Orta şeride geçtim ve.. .. bir nedenle yolunu kestiğimi hisseden bir kadının önüne geçtim.
но смею вас заверить, что больше всего на свете мне хочется жить в мире, где каждое утро я смог бы просыпаться в объятиях той женщины, которую я люблю!
Fakat sevdiğim bu kadınla uyanacağım bir dünya istiyorum.
То же что и все женщины хотят.
Tüm kadınlar aynı şeyi ister
От той женщины?
Aynı kadın mı?
То есть твое решение - 78-летние женщины, и когда они отходят в мир иной, маленькие дети...
Yani senin çözümün, 78 yaşındaki kadınlar öldüklerinde içlerinden küçük bebekler- -
Восточные женщины говорят тебе то, что ты хочешь услышать.
Asyalı kadın senin duymak istediğini söyler, yapmak istediğini yapar.
Если мне суждено умереть, то лучше в объятиях женщины.
Bir kadının kollarında ölmek istiyorum.
У мужчин существует эта фетишистская особенность в мозгу, из-за их способности... полностью сконцентрироваться на одной вещи и исключить другие... поэтому они так легко поддаются сексуальной манипуляции, в то время как женщины, не так к этому восприимчивы.
Çünkü erkekler zihinlerine o fetişist sapıklığı yapabilirler, tek bir şeye konsantre olup diğer her şeyi geride bırakabilme yeteneğine sahipler ve kadınların hassas olmadıkları zaman cinsel olarak manipüle edilebilirler.
У женщины либо отрублена голова, либо каким-то образом искажена... так что ничего не остается кроме тела.
Ve bu genellikle kafası kesilmiş bir kadın ya da bir şekilde vücudu dışında hiçbir şey kalmayacak şekilde çarpıtılmış oluyor.
женщины 1306
женщины и дети 39
то же место 27
то же самое 671
то же время 22
то женщина 89
то женщине 16
то женщину 19
то жертвовать 60
то же должен 75
женщины и дети 39
то же место 27
то же самое 671
то же время 22
то женщина 89
то женщине 16
то женщину 19
то жертвовать 60
то же должен 75