English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То же место

То же место translate Turkish

222 parallel translation
Она всегда садилась на то же место, напротив меня.
Her zaman tam karşımdaki koltuğa oturuyordu.
У нее было то же место возле отеля, что и у меня.
Otelin önünde, benim durduğum yerde dururdu.
Другая вселенная, другое измерение, возможно, занимающее то же место в то же время.
Bir başka evren, belki de başka bir boyut, aynı anda aynı alanda bulunuyor.
То же место, та же пчела.
Aynı yer, aynı arı. He. He.
То же место?
Aynı yerde?
Но, нем разные адреса, разные входы, Ведущие в одно и то же место. В офис наверху.
Farklı adresler, farklı girişler, ama ikisi de aynı yere gidiyor... yukarıdaki büroya.
И всегда вели меня в одно и то же место.
Beni hep aynı yere götürdüler.
- Мы вернулись на то же место.
- Başladığımız yere döndük.
Почти совсем то же место, та же работа и та же жизнь. Конечно.
Aynı yerde yaşıyor olacağım, aynı iş ve aynı hayat.
-... всём диком западе. - Почему я не кладу его на то же место каждый...
Neden her seferinde aynı yere...
Воткнул туда нож и подвигал им там, чтобы достать то же место, что и она.
Oraya kendi bıçağımı batırdım. İyice çevirdim Homer. Onun yaraladığı noktayı bulmaya çalıştım.
И пришли на то же место.
Bügün 15 saat boyunca yürüdük ve sonunda aynı yere geri döndük.
- Выглядит так, как будто они звонили в одно и то же место.
- Hepsi aynı numarayı aramış.
Ух ты, три раза в одно и то же место?
Vay be. Aynı yeri üçüncü kez mi soyacaksın?
Молния никогда не ударяет дважды в одно и то же место.
Aynı yere iki kez yıldırım düşmez.
Все дороги ведут к этой штуке, в одно и то же место, но...
Yolu yarılamışızdır. Bu yoldan gidelim. Her şey olacağına varır.
Четверг, то же место, то же время, с деньгами.
Perşembe. Aynı yer, aynı saat, parayla gel.
Вы все на этом корабле по разным причинам... но вы все пришли в одно и то же место.
Hepiniz farklı nedenlerle bu gemiye bindiniz... ama hepiniz aynı yere geldiniz.
... потому что молния дважды в одно и то же место...
Çünkü yıldırım aynı yere ikinci defa düşmez. Lanet olsun!
Да, она двадцать шесть раз ударила в одно и то же место!
Evet, tam 26 defa peşpeşe düştüğünü saydık.
Лучше? Мы ведь едем в одно и то же место.
Hepimiz aynı yere gidiyoruz.
ќни перекрас € т, положат новое покрытие на пол, поклеют обои и вернутс € назад в тот же Єбаный дом на то же место, р € дом с рекой..
Yeniden boyuyorlar, yeni halı döşemesi, duvar kâğıdı yapıyorlar ve nehrin yanına, taşkın yatağındaki aynı sikik evlere geri dönüyorlar.
Анатомически то же место. Ее здесь нет.
- Yok işte.
Молния не бьет дважды в то же место если нет молниеотвода, правильно?
Aynı yere iki kere yıldırım düşmez. Elbette bir şimşek savar yoksa.
То же место сегодня.
Aynı açı, bugün.
— Место то же. Но меня ждёт не Энн Мэтьюс,..
- Adres tamam, sadece Anne Matthews değil.
Но я положила его на то же самое место, между моей помадой и футляром для очков.
Konçertom nerede? - Bugün yanındaydı, hatta biraz önce.
Ты знаешь то место, мы же - закон.
Onun ne yapacağını biliyorsun
Игра состоит в перекладывании 48-ми оставшихся карт с использованием мест, освободившихся после удаления четырёх "тузов". Если одно из этих мест оказывается первым в ряду, на него можно поместить "двойку" ; если освобождается место, например, за "шестёркой", на него можно поместить "семёрку" той же масти ;
Oyunda, çıkardığın dört astan kalan yerleri kullanarak elindeki 48 kağıdı sıralamaya çalışıyorsun boş yerlerden birisi, bir sütunun başındaysa iki kağıt koyabiliyorsun oraya boşluk mesela bir altılıdan sonra geliyorsa aynı serinin yedilisini koyabilirsin oraya yedinin arkasından sekizi sekizin arkasından dokuzu valenin arkasından kızı koyabilir ama boşluk papazdan sonraysa oraya hiçbir şey koyamaz ve o boşluğu kullanamazsın.
Приезжаешь в новое место, а там все то же самое.
Yeni bir yeri geziyorsun, ve her şey aynı.
Но как только я покидал их дом, я снова становился самим собой, даже той ночью когда я взял деньги. Я осознал что я всё тот же Сабзиан... отчаянно нуждающийся в карманных деньгах, чтобы попасть к себе домой в Богом забытое место.
Evden ayrılıp oğluma bir şey almak ve yol ücretini ödemek için parayı aldığımda, hâlâ ailesini geçindiremeyen Allah'ın belası bir yerde yaşayan fakir birisi olduğumu hatırladım.
На картинке то же самое место, что и вон там.
Resimli kitap. Bak, bu yerin aynısı. Şu kilise.
Я возвращался в это место в то же время. в течении двух недель
İki hafta boyunca her akşam aynı saatte oraya gittim.
Как только Камуи определит свой выбор в чью-то пользу, вы сразу же займёте оставшееся место.
Kamui, hangi ejderhaya dönüşmeyi seçerse seçsin sen onun yerini almak üzere diğer tarafa katılacaksın.
Конечно же, это моя вина, ведь диван это то место, где мы держим лак.
Benim hatam, gerçekten, çünkü kanepeye vernik koyarız.
Так, теперь попытайся попасть в то же самое место, Роза.
Güzel. Aynı yere vurmaya çalış Rose. Başaracaksın.
Видишь, как они стройнят и в то же время и округляют фигуру? Здесь даже еще осталось место. О, да.
Ayrıca, uyluklarında da biraz payı var, yani üzerine yapıştırılmış gibi durmuyor.
То же самое место, но другая конфигурация.
Aynı uzay, farklı yapılanma.
Блядь, ты попал в то же самое место, что и в прошлый раз.
Beni yine tam aynı yerden vurdun!
Мне очень надо тебя видеть, цена та же, место то же.
Seni tekrar görmeye gerçekten çok ihtiyacım var. Aynı fiyat, ve aynı yerde mi?
- Но кто-то же построил это место.
Birileri orayı inşa etmiş.
Надеюсь, Вам здесь понравится. Вы никогда не продадите это место по той же цене, что вы купили. Спасибо.
Umarım burada mutlu olursun çünkü burayı asla aldığın fiyata satamayacaksın.
Я видел фильм в детстве - где человеку вернули память - когда снова ударили в то же самое место.
- Çocukken bir filmde görmüştüm. Adam aynı yere tekrar darbe alınca - hafızası yerine geliyordu.
Им нужно свое место. - Вот видите. То же самое и я сказал Эмме меньше часа назад.
Görüyor musun, ben de aynı şeyi Emma'ya söyleyeli bir saat olmadı.
Ну должно же быть какое-то место, куда ты можешь пойти.
Gidebileceğin bir yer olmalı.
Я не думала, что будет так трудно здесь находиться. Но в то же время мне легче. Теперь есть место... где я могу излить всю боль и злость, и мне полегчает.
Ama aynı zamanda beni özgür kılıyor çünkü sonunda öfkemi ve acımı haykıracak bir yer buldum.
Все то же холодное жуткое место с запахом как у патоки.
- Lorne, medyum yeni bir şeyler söyledi mi? - Hayır, yeni bir şey yok.
В то же время указав его место, данное ему судьбой?
Ona, tabiatın kendisine biçtiği rolü hatırlatarak.
— Если это одно и то же... то почему ты написал "рабочее место"?
- O zaman neden "çalışma alanı" yazdın?
Так же я знаю, что это место было когда-то домом намного более развитой цивилизации.
Ayrıca bu yerin bir zamanlar çok daha gelişmiş bir medeniyetin evi olduğunu da biliyorum.
Итак, в этой сказке на ночь Нарф пришла в довольно святое место, она должна уйти с той же точки.
Anladığım kadarıyla, bu masalda peri, önceden kararlaştırılmış bir yere gönderiliyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]