English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То же должен

То же должен translate Turkish

736 parallel translation
Кто-то же должен их взять!
Lütfen al. - Birileri almak zorunda.
Ну, кто-то же должен рассказать.
Eh, birinin anlatması gerekiyor.
Кто-то же должен был освободить нас отсюда.
Birileri özgürlük için bir şeyler yapmalıydı.
Но кто-то же должен их писать
- Birilerinin yazması gerek.
Я громкая, и вульгарная и я у нас дома ношу штаны, кто-то же должен!
Kabayım, terbiyesizim evde külotla dolaşıyorum çünkü birileri yapmalı!
Но кто-то же должен быть сообразительным?
İki kişiden biri diğerinden daha zeki olmak zorunda.
Но кто-то же должен был нам сообщить!
- Bize haber verilmeliydi. - Ne dedi?
Вот что, Фарж, поезжайте вы в морг - кто-то же должен его опознать.
Tamam Farges, Paris dışına çıkıyorsun. Beaumont'un cesedini teşhis için morga git.
Но кто-то же должен это сделать.
Ama birisi yapmalı.
Кто-то же должен быть первым.
Birisinin ilk olması gerekecek.
Кто-то же должен быть.
Birisi olmalı.
Конечно. Кто-то же должен вас вытянуть, раз ты не можешь.
- Evet, sen varken topa biri vurmalı.
Это грязная работа. Кто то же должен её делать.
Pis bir iş ama birilerinin bu işi yapması gerekiyor.
Кто-то же должен защитить их от этой кучки разъяренных негодяев.
Normal insanların altında ezilmelerine karşın onları da birilerinin savunması gerek.
Кто-то же должен грузить их.
Birinin taşıması lazım onları.
Но кто-то же должен.
Birinin yapması gerekiyor.
- Да, кто-то же должен был быть свидетелем жениха.
Birinin sağdıç olması gerekiyordu.
К тому же, кто-то в этом доме должен заботиться о деньгах.
Ayrıca bu evde biri para konularıyla ilgilenmeli.
Должен же быть какой-то выход.
Bir yolu olmalı.
- Должен же быть какой-то выход.
- Ama bir yolu olmalı.
Он был твоим партнером и должен сделать что-то, и к тому же, мы оба частные детективы.
O eski ortagindir ve bir seyler yapman gerekir. Üstüne üstlük bizim isimiz dedektiflik.
- Это не... - Но пьяный или трезвый, должен же он где-то быть.
Sarhoş veya ayık, bir yerlerde olmalı bu adam.
Но должен же быть какой-то выход, Шейн?
Bir yolu olmalı, Shane?
Должен же кто-то быть.
Dışarıda başka birileri mutlaka olmalı.
Должен же наконец кто-то из нас сказать об этом открыто.
Bunu hiç yüksek sesle söylemedim.
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
Her ulusun yaşamında alınması gereken bir karar vardır. Düşmanının elinin boğazını sıktığı an geldiğinde hayatta kalmanın tek yolu, düşmanın yöntemlerini kullanmak..... ve bundan menfaat sağlamak için........ başka şeyleri önemsememezmiş gibi görünüyor.
Женатый человек должен носить кольцо, а то как же разобраться?
Eğer evliysen takmalısın. Bir kız bunu nasıl bilecek?
- Исключено. Но все же если так, источник должен был располагаться где-то здесь в пределах затемненного сектора.
Kaynak onu biryerlerde hatalı dilim olarak saklardı.
Я же должен его как-то отблагодарить?
Onun için birşeyler yapmak zorundayım, değil mi?
Ну кто-то же должен быть.
Birisi olmalı.
Ну я же должен дать фанам повод поговорить о чём-то.
Hayranlara konuşacakları bir şey vermek lazım.
Hо я все же останусь, ведь кто-то должен.
çünkü birinin kalması gerek Sadece birkaç Avustralyalı için- -
Должен же быть способ, чтобы как-то приструнить такую непослушную мятежную личность.
Böyle asi birini aşkı altında tutmak için bir şeyler yapmamız gerekmez mi sence?
Ну должен же быть кто-то, кто тебя воспитывает?
Ama seninle ilgilenen biri olmalı.
Должен же кто-то позаботиться о наших шкурах.
- Birinin bizi kurtarması lazım.
Но ведь должен же быть какой-то способ добраться до Сан-Франциско... другим путем, кроме корабля?
Ama... San Francisco'ya gitmenin gemiden başka bir yolu daha olmalı.
Должен же кто-то следить за вами, двумя шарлатанами.
Birilerinin sizin gibi büyücülere göz kulak olması lazım.
- Господи, должен же кто-нибуть что-то сделать!
- Aman Tanrım! Biri bir şeyler yapsın.
Ќо должен же быть какой-то выход отсюда!
Ama dışarı çıkmak için bir yok olmalı!
Доктор, должен же быть антидот... какая-то формула похожая на старую.
Doktor, bir tedavisi olmalı. Bir formül... eskisine benzer bir şey.
- Должен же быть какой-то выход.
- Bu işten bir çıkış olmalı. - Var.
В тот субботний вечер убийца, столкнув Генри с лестницы должен был пройти в ресторан той же самой дорогой.
O cumartesi gecesi, kılığına giren kişi Henry Gascoigne'u ölüme ittiğinde, o da bu yolu takip edecekti.
Должен мой компенсация будет то же самое?
Telafisi de aynı şekilde olacak mı?
Должен же быть какой-то способ убрать этот огонь.
Ateşi söndürmenin bir yolu olmalı.
И ты должен обещать мне то же самое.
Ve sen de anlatmayacağına dair söz vermelisin.
Должен же быть какой-то баланс.
Artık yapmam lâzım!
Черт побери, должен же быть какой-то выход.
Lanet olsun. Yapabileceğim bir şeyler olmalı.
Мой радар отказал, так, что сигнала ориентировки нет... потому, что в Японии кто - то использовал ту же частоту... всё это уводило меня от того места, где я должен был быть.
Radar bozulmuş ve eve dönüş sinyalim kaybolmuştu... çünkü Japonyada birileri de aynı frekanstaki bir sinyali kullanıyorlardı, ve olmam gereken yerden uzakta idim.
Тогда я должен отплатить тебе той же учтивостью?
O halde ben de sana aynı nezaketi göstermeliyim.
Но у тебя же должен быть кто-то, кто тебе нравится в оркестре.
Grupta hoşlandığın biri mutlaka vardır.
Но я же должен где-то обосноваться.
Ancak bir yere yerleşmek zorundayım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]