English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То жена

То жена translate Turkish

662 parallel translation
А то жена считает меня привередой.
Beni şikayet ettirmek için ellerinden geleni yapıyorlar.
А вас жена не заругает за то, что здесь сидите?
Karınız buraya geldiğiniz için kızmaz mı?
– Надеюсь, хоть жена-то осталась?
Adamlarım onları arıyor.
Жена какого-то президента разбила бутылку о борт военного корабля.
Bir başkan karısı bir savaş gemisine karşı patlatıyordu.
Моя жена, то есть, ваша, в общем, Хильди...
Karım... Yani senin karın.
- А то здоровье не очень, а жена...
İyi, çünkü sağlığım... Karım...
Если бы я владел газетой, то боролся бы доступными средствами, не давая карикатур, чтобы жена и дети увидели это.
Bakın Bayan Kane, elimde bir gazete olsaydı ve bir politikacının davranışları hoşuma gitmeseydi, onunla mücadele ederdim. Ama çocukları ya da annesi onu gazetede mahkum kıyafetiyle fotoğrafını görsünler de istemezdim.
Его жена и кто-то ещё.
Karısı ve başka biri.
Мы знаем, что тут замешана жена и кто-то ещё.
Birinin Dietrichson'un karısı olduğunu biliyoruz, ve biri daha.
Моя жена приехала сюда, чтобы ответить на вопросы и освободить от подозрений отца Логана, она сделала и то и другое.
Karım buraya soruları yanıtlamak ve Peder Logan'ı..... temize çıkarmak için geldi. Bunların ikisini de yaptı.
Мой дом выглядит пока не очень обжитым, за то моя жена готовит как следует.
Evim henüz pek güzel değil ama karım yemek yapmasını biliyor.
Вот и моя жена говорит то же самое.
Ve ikisi de çabuk sinirleniyor.
То есть вы знаете лишь то, что сказала ваша жена, не так ли?
Demek konu hakkında bildikleriniz eşinizin anlattıklarından ibaret.
Ваша жена или еще кто-то!
Karın ya da bir başkası.
Разве то же самое не сказала его жена?
Peki mahkumun karısı da aynı şeyi söylemedi mi?
В то время он был на задании, но в доме были его жена и трое детей.
Yaralılarını vurdular, onun evini de havaya uçurdular. O sırada o görevdeydi, ama karısı ve üç çocuğu evdeydiler.
Ваша жена чувствует себя чужой в этом доме, и то, что Вы хотите, чтобы всё было как раньше, заставляет её думать... что Вы всё ещё любите Маргарет.
Karınız evinizde bir yabancı gibi hissediyor, çünkü istediği hiçbir şeyin olmadığına, ve Margaret'i sevdiğinize inanıyor.
А я уж было подумала, что у Вас есть жена или подруга, которую Вы где-то прячете.
Bir dakika, sizin bir yere kapatılmış bir karınız veya bir bayan arkadaşınız olduğunu düşünüyordum. Oh, hayır.
На той маленькой улочке, Виа делла Кроче, где я купила тебе такой же галстук, как и твоя жена.
Via della Croce'deki şu küçük sokakta... sana karının aldığı kravatın... aynısını aldığım yerde.
Я припрячу, а потом..... покурю тайком, а то моя жена этого не любит.
Çünkü eşim sigara dumanından hiç hoşlanmaz.
Нет, в детях что-то есть. Знаете, что самое прекрасное в мире? Приходит мужчина домой, а жена ему говорит : "У нас будет ребенок".
Dünyadaki en güzel şey, bir erkek eve döndüğünde... karısının ona "Bizim bir çocuğumuz olmalı" demesidir.
Прошу вас, мэм, стреляйте. Что ж, мне кажется, что любой холостяк среднего возраста... который противился тому, что может дать семья и жена, и считает необходимым захватить большую часть сердец... делая одно завоевание за другим... просто пытается доказать то, что никогда не удастся доказать.
Bence, hiç aile özlemi duymamış, hayatının büyük kısmını birilerini elde ederek geçirmiş, herhangi orta yaşlı bir bekar, asla kanıtlayamayacağı bir şeyi, kanıtlamaya çalışıyor.
"Я сделаю то, в чем поклялась, да поможет мне Бог". A, милая королева, трогательная буржуазная жена, даже слегка застенчивая со своим комплексом неполноценности
ah, şirin Kraliçe, duygulandıran burjuva gelin, çekingen bile aşağılık kompleksiyle ve kibar terbiyeleri kendisini engelliyor, doğal davranamaz.
Не то, что его жена.
Herkes onun karısı gibi değil.
Хорошо, что ты не моя жена. А то я бы выставил его за дверь.
Ne mutlu ki sen benim karım değilsin yoksa onu evden dışarı atmış olurdum.
Если они муж и жена, то всё в порядке.
Eğer karı kocaysa, eşler için.
Вполне вероятно, что его жена, Кала, может кого-то знать, с кем он часто встречался.
Karısı Kala'nın son zamanlarda sık gördüğü birinin olma olasılığı çok yüksek.
Не он один такой. Но его жена что-то заподозрила... и стала чрезвычайно ревнивой.
Karısı uzun süredir evhamlı ve son derece kıskanç.
Но его жена собиралась убить какого-то слугу или что-то вроде того, и я не знаю почему так должно быть, так вот я думала...
Ama karısı gariban bir köleyi öldürecekti. Ben de bunun olması için herhangi bir neden göremedim.
Она вообще-то не жена мне.
Aslında karım değil.
По-моему, у тебя когда-то и где-то была жена.
Meçhul bir yerde, bir eş edinmişsin gibi geldi bana.
Потому что нет настроения... это не так-то легко и моя жена не такая дура как...
Çünkü canım istemedi. Eskisi kadar kolay değil. Karım da onun kadar aptal değil.
И когда он это усльIшал, то бьIл настроен очень серьезно... там бьIла моя жена и она испугалась, что он отомстит ей.
Duyduğu zaman oldukça kötü davranmış. Karım da oradaymış ve şimdi intikam için dönmesinden korkuyor.
Моя жена хотела сделать то же самое, сука!
Karım da aynısını yapmak istemişti,... orospu!
" "Здравствуйте, я здесь новенькая Вы, наверное, миссис Такая-то, жена доктора Такого-то" "
"Siz Bayan bilmem kim, Doktor bilmem kimin eşi olmalısınız."
Когда полиция начнёт проверять, то выяснит, что она жена Гарри Роута младшего.
Araştırdıklarında onun Bayan Harry Roat Jr. Olduğunu görecekler.
Да, похоже на то. Жена Тайри сказала, что в этом корне что-то есть.
Tyree'nin karısı istediği hiçbir şeyi reddedemeyeceğini söylemişti.
Не то, я имею в виду ваш расчет, предвидение, обязательное условие - моя жена должна быть католичкой.
Bu bir koşul değil. Onu demiyorum. Senin tasarılarını, gelecek planlarını, yaptığın ayrımı söylüyorum.
Бегите, а то ваша жена подумает, что я рассказываю вам всякие ужасы.
Çabuk ol. Karın, sana berbat şeylerden bahsettiğimi sanacak.
я полагаю, что ваша жена... боюсь, я вынужден называть её вашей женой... я не удивлюсь, что она где-то здесь.
Acaba karınız... Ona karınız demek zorundayım. Onun buralarda olacağını düşünüyorum.
Если ваша жена не убила её, то она была сообщницей.
Karınız onu kendi elleriyle öldürmemiş olsa bile, bu cinayetin doğrudan suç ortağıdır.
То любимая, дорогая покойная жена
Bu kasabın merhum, aziz karısı
- А где она теперь, жена-то?
- Karın nerede şimdi? - Yok artık.
Когда он, значит, в снегах-то там загибался, жена его с полковым ветеринаром загуляла.
Herif Finlandiya cephesi karlarında donuyorken karısı alay baytarıyla işi pişiriyormuş.
Бросила нас жена-то.
Karım bizi bırakıp gitti.
Будь ты нормальным, ты спал бы со всеми, с кем тебе хочется, и твоя жена делала бы то же самое.
Dilediğin kişiyle yatmayı olağan karşılıyorsan karın için de olağandır.
Когда-то у меня тоже была жена.
Biliyor musun, Siddhartha, bir zamanlar bir karım vardı.
Как тебе это нравится? Мои дети и жена отправятся на благотворительность, как какие-то чертовы негры.
Karım ve çocuklarım, zenciler gibi, sosyal yardım parasına talim edecek.
Надо что-то поймать. Моя жена купила это мясо на выходные.
Bir şeyler yakalasak iyi olur, bu karımın bayramlık rostosu.
.. с Салли Айкен, то вы не должны печатать, что это случилось в её квартире. У меня жена, семья, собака и кошка.
Eğer Sally Akin'la geçen o sözde konuşmadan bahsedeceksen, onun evinde geçtiğini yazamazsın!
Жена беременна, какие-то боли...
Karısı zor bir hamilelik yaşıyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]