English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То же самое

То же самое translate Turkish

6,582 parallel translation
Если бы я не боялся закончить как он, покойником, я бы сделал то же самое!
Sonunum onun gibi olacağından korkmasam ben de aynı şeyi yapardım.
Хорошо, а теперь сделай то же самое со спиной разверни тело на 90 градусов.
Şimdi gövdeyi 90 derece eğerek aynı şeyi omurgaya yap.
Похоже, что Playnet делает все то же самое, насколько я могу судить.
Playnet aynı şeyi yapıyor. Anladığım kadarıyla.
Мы делаем не то же самое, что и Playnet.
Playnetle aynı şeyi yapmıyoruz.
То же самое они делали с военными, но с большим количеством денег и меньшим контролем.
Yani neticede ordudayken yaptıkları işin aynısı ama parası daha çok, denetimi daha az.
С тем парнем-бариста из "Старбакс" вышло то же самое.
Starbucks'da ki kahve yapan çocukla da böyle oldu.
Ты делаешь то же самое, тогда ловушка никак не сможет вернуться к своему началу. - Сначала вот этот. Готов?
Sen de aynısını yapacaksın böylece tuzağa düşme ihtimali olmayacak.
Вы превратили Гермиону в статую. И... и Просперо сделал то же самое с помощью пера и посоха.
Harmonie'yi bir heykele dönüştürmüştün.
А если у меня то же самое?
Bu konu da ben ne yapmalıyım?
Знаю, это не то же самое, что просматривать полицейские файлы, но кое-что бросилось мне в глаза
Polis dosyalarıyla aynı olmadığını biliyorum elbette ama gözüme çarpan bir şeyler var.
Ты только что собиралась сделать то же самое, ведя меня в торговый центр.
Beni AVM'ye götürmek üzereydin demin.
Я делала то же самое с моей мамой.
Aynısını ben de anneme yapardım.
Её платье просто рассыпалось в прах... кажется, вскоре со мной случится то же самое.
Düğün dramı. Elbisesi az önce parçalara ayrıldı tahminime göre yakın zamanda bize de olacağı gibi.
Теперь скажи мне... что то же самое ты ощутила, обратив его.
Bana onu döndürdüğünde de aynı şeyi hissettiğini söyle.
И я хочу сделать ей то же самое.
Ben de aynı şeyi ona yapma niyetindeyim.
То же самое можно сказать о многих постояльцах, поэтому... я попрошу тебя уйди.
Aynısı buradaki birçok insan için de söylenebilir. Tam da bu yüzden senden gitmeni istemek zorundayım.
То же самое я чувствовала, когда в реабилитации забрали мой iPad.
Rehabilitasyondayken iPad'imi elimden aldıklarında ben de böyle hissetmiştim.
Вот этого человека за прилавком. В общем, он сказал то же самое, что и остальные на парковках для грузовиков и заправках на этой дороге.
Şu arkadaki adam buraya gelip giden herkes gibi aynı şeyi söyledi.
Возможно, он отправил Песчаного Демона, чтобы сделать то же самое.
Kum Şeytanı'nı da aynı şeyi yapması için göndermiş olmalı.
не то же самое, что говно всякое курить.
Brandon! Hadi evlat.
Ему бы пришлось сделать то же самое.
Sonuçlar aynı olurdu.
- И в то же самое время...
- Ancak aynı zamanda...
- В то же самое время что?
- Ancak aynı zamanda ne?
Ты бы сделал то же самое, если бы один из нас пропал.
İkimizden birisi kaybolsaydı sen de aynı şeyi yapacaktın.
— Ты знаешь, что мне нужно, потому что тебе нужно то же самое.
- Ne istediğimi biliyorsun, - çünkü aynı şeyi istiyoruz.
Но если то же самое будет говорить мужчина...
Ama eğer, onlar aynı şeyleri bir erkeğin ağzından duysalar...
Хотел бы, чтобы то же самое можно было сказать о всех наших жертвах.
Keşke alaşağı ettiğimiz tüm adamlar da düşmese.
Так что всё, что он рассказал мне во время нашего общения, это конфиденциальная информация, то же самое он говорил Скоппетте.
Nick Scoppeta'ya anlattıkları gibi, görüşmelerimiz sırasında bana anlattığı şeyler tamamen özel.
Я ухожу. Уезжаю из страны. Сделай то же самое.
Ben gidiyorum, ülkeyi terk ediyorum, sen de aynısını yap.
Он сказал бы то же самое, будь это он.
O kendisiyse yine aynı şeyi söylerdi gerçi.
Притти оставил тебе память о себе. Я сделаю то же самое.
Pritty sana unutamayacağın bir şey vermiş, ben de şimdi aynısını yaparım sana.
Понимаю, у меня с отделкой то же самое.
Evet, aynen benim dekorasyonum gibi.
Хотела бы я сказать то же самое обо мне и Буте.
Keşke Booth ve benim için de aynı şeyi söyleyebilsem.
Я чувствую то же самое, когда я с тобой.
Yanındayken ben de aynı şeyi hissediyorum.
А теперь хочу сделать то же самое для Джо.
Şimdi de aynısını Joe için yapmak istiyorum.
Я чувствовала то же самое.
Ben de aynı şeyi hissettim.
Я собирался спросить то же самое.
Aynı şeyi ben soracaktım.
И, кто сказал, что эта штуковина не сделает то же самое с моим сыном?
Peki, aynı şeyin oğşuma olmayacağını nereden biliyoruz?
Мой адвокат сказал, что были и другие, с кем произошло то же самое.
Avukatım bunu yaşayan başkaları da olduğunu söyledi.
Ты заставляешь меня желать сделать то же самое с твоей головой.
Şimdi seninkine nasıl gireceğimi merak etmeye başladım.
В первый раз он сделал то же самое.
Onun da ilk yaptığı buydu.
Я скажу ей то же самое.
Ona da aynı şeyi söylerim.
Он собирался сделать то же самое со мной.
Aynısını bana da yapacaktı.
- То же самое. - Нет, это - отличается.
- Hayır, çok farklı şeyler.
Когда мы с коллегами собрались сегодня утром, я сказал то же самое.
Bu sabah meslektaşlarımla bir araya geldik, ben de aynı şeyi söyledim.
Встретишь нас на крыше здания. - Я как раз собирался сказать то же самое.
- O da tür hükümler dedi.
В 2008 ты сказала то же самое.
Iyi. 2008 yılında o da aynı şeyi söyledi.
Здесь то же самое.
Aynısı geçerli.
Я предлагаю вам тоже самое по той же цене.
Aynı fiyata aynı hizmeti öneriyorum.
Просто скажите то же самое, что любой, кто хочет выпроводить лесбиянку :
Bir lezbiyenin gitmesini istediğinde insanlar ne diyorsa onu de.
У меня то же самое.
Aynısı bende de var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]