English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То случится со мной

То случится со мной translate Turkish

198 parallel translation
Гарт, если это случится со мной, то случится и с вами.
Tek söyleyebileceğim, bana oluyorsa, sana da oluyor.
Если что-то случится со мной, вы поведете "Вояджер" домой.
Eğer bana bir şey olursa Voyager'ı sen eve götüreceksin.
Если что-то случится со мной или с семьёй то в следующий раз вы увидите эту синхрозапись на вашем процессе по обвинению в убийстве.
Bana veya aileme birşey olursa o kaydı cinayetten yargılandığında görebilirsin.
Что если что-то случится со мной?
Ya benim başıma bir şey gelirse?
Если что-то случится со мной... или вы не услышите от меня ничего больше часа... берете корабль и прилетаете спасти меня.
Bana bir şey olursa... ya da bir saat içinde benden haber almazsanız... gemiyi alıp beni kurtarmaya geleceksiniz.
То же самое, что случится со мной.
Benim başıma gelecek olan şey oldu.
Наш кризис на работе заканчивается, но что, если что-то случится со мной во время следующего?
İşteki düşüşümüz sonunda bitecektir ama ya bir sonrakine kadar başıma bir şey gelirse?
И я знаю, что если со мной что-то случится, о вас позаботятся.
Bana birşey olursa size bakacak birileri olacak.
И когда это случится, вы будете здесь и то, что случиться со мной, случится и с вами.
Ve olduğunda sen burada olacaksın başıma ne gelirse senin de başına gelecek.
Что она будет делать, если со мной что-то случится?
Bana birşey olursa ne yapar sonra?
- И если со мной случится удар, то каждый скажет, что Альфио Маньяно умер, выполняя свои обязанности.
Eğer bir kriz geçirirsem, herkes... Alfio Magnano görevini yaparken öldü diyecek. Nasıl istersen.
Tебе не приxодила в голову мысль, что если со мной случится что-то плоxое ты останешься без денег?
Hiç bana bir şey olursa, yani başıma kötü bir şey gelirse... Senin için para olmayacağını düşünmeyi bıraktın mı?
Если вдруг со мной что-то случится, прошу тебя, позаботься о ней.
Bana bir şey olursa, ona bakacak mısın?
ЛЕХ ВАЛЕНСА, председатель МКС : Пан вице-премьер, но у меня уже десятки случаев личных угроз. что как только я выйду, со мной случится то и то...
Sayın Başbakan, kişisel tehditler aldım.
Если ты меня не впустишь и не поговоришь со мной что-то очень неприятное случится с Ребеккой.
Beni içeri alıp konuşmazsan,... Rebecca'ya çok kötü bir şey olacak.
Не хотела тебе говорить, но ты наследуешь всё, если со мной что-то случится.
Sana söylemeyecektim ama sen benim mirasçımsın.
Если я задумываюсь о том, что со мной может случится, то теряю контроль над своими мышцами.
Bana ne olduğunu düşünmeye başladığımda kaslarımın kontrolünü kaybediyorum.
Если со мной что-то случится, Вы останетесь в ответе за него.
Bana bir şey olması durumunda, ondan sorumlu olacaksınız.
Если со мной что-то случится, то отдай мою машину Аннет.
Bana herhangi bir şey olursa arabayı Annette'nin almasını sağla.
Если со мной что-то случится... шнуры для мин находятся вот здесь
Bana bir şey olursa, mayınların fünyeleri burada.
Если со мной что-то случится, их найдут.
Başıma bir şey gelirse onları bulacaklar.
Если со мной что-то случится, забудь все, что я говорил.
Bana birşey olursa, sana söylediklerimi unut.
Это облегчит вам жизнь, если со мной что-то случится.
Eğer bana zarar verecek bir şeyler olursa, bu sayede daha az acı çekersiniz.
И то же самое со мной – я не могу тебе обещать, что когда-нибудь что-нибудь не случится.
Birgün yanlış birşeylerin olmayacağına dair söz vermem. Biz erkeğiz.
Если со мной что-то случится. Позаботься, чтобы его получила моя жена.
Bana bir şey olursa karımın bunu almasını sağla.
Я обещал ей что буду беречь её всегда, и вписал в своё завещание пункт... что если со мной что-то случится, то кто-то, кому я доверяю, позаботится о ней.
Emily'ye ona bakacağıma ve onu vasiyetimde güvendiğim birine bırakacağıma söz verdim.
Если со мной что-то случится, отрядом будешь командовать ты.
Bir şey olursa, liderliği senin almanı istiyorum.
И если с тобой что-то случится... или со мной наша раса будет уничтожена навеки.
Ya kaybolursak... soyumuz tükenecek.
-... если со мной что-то случится.
-... ne yapacağını biliyorsun.
Что если то же самое случится со мной?
Ya aynı şey bana da olursa?
Я боялся что со мной что-то случится.
Ağzımdan kaçıracağım diye korkarak geziniyorum.
Я передал ему записи, и сказал ему закончить то, что я начал, если что-то со мной случится.
Daha sonra da, notlarımı verip, bana bir şey olursa başladığım işi bitirmesini söyledim.
Что если со мною что-то случится, то мне будет так грустно, понимаешь? Как ты обошелся со мной за обедом...
Tek düşündüğüm şey ise, eğer bana bir şe olsaydı ne kadar da üzülürdüm.
И если вы меня не отпустите, то и со мной случится подобное.
Ve gitmeme izin vermezseniz aynısı bana da olacak.
После всего что случилось со мной. последнее, о чем я думал, это то, что может случится с Грегом.
Başıma gelenlerden sonra düşüneceğim son şey Greg'e ne olacağıydı.
И если со мной что-то случится...
Eğer bana birşey olursa...
" Клифф, я отвожу себе 48 часов на то, чтобы все выяснить, но если что-нибудь со мной случится, передай этот логин и пароль моему прежнему босу из ВМС
Parayı alalı 18 saatten fazla oldu. Yerinde olsaydım, şu anda Rio de Janerio'da olurdum. Sen olmaması iyi oldu.
Я бы на твоем месте... ... пока что-то не случится со мной и с Кевином, не стала бы волноваться.
Senin yerinde olsam bana ve sonra Kevin'e bir şey olana kadar hiçbir şeyden endişe etmezdim.
Если со мной что-то случится, они придут сюда.
Bana bir şey olursa buraya gelecekler! Sen kim oluyorsun?
Если он скажет, что со мной что-то случится, спроси что.
Bana bir şey olacağını söylerse sakin ol. Ne olacağını sor. Ama herif bu sorulara cevap vermiyor.
... если что-то со мной случится...
Bana bir şey olursa -
Ты думаешь, со мной что-то случится.
Bana bir şey olacağını düşünüyorsun.
то со мной ничего не случится?
Yani gerçekten Ölüm Defteri'ni kullanmanın bir bedeli yok mu?
Ну, если со мной что-то случится, я хочу, чтобы она умела охотиться и стрелять, ясно?
Bana bir şey olması halinde, nasıl ateş edeceğini bildiğinden....... emin olmalıyım tamam mı?
Она говорила : "Линн, если со мной что-то случится, хочу, чтобы Иен женился на тебе."
Derdi ki ; "Lynn, bana birşey olursa....... Ian'la evlenmeni istiyorum."
Если со мной что-то случится, ... можешь проследить, чтобы это дошло до моей жены?
Bana bir şey olursa bunu karıma gönderir misin?
Но еще я знала, если со мной что-то случится - ты станешь винить себя, и остаток жизни будешь мучаться угрызениями совести.
Bana bir şey olursa kendini suçlayacağını ve bütün ömrünü kendini cezalandırarak geçireceğini de biliyordum. Düşüncesi bile çok kötü.
-... если со мной что-то случится...
- Başıma bir şey gelirse... - Kapa çeneni, Jack.
Обычно думаешь, что такое случится с кем-то другим, а не со мной.
Nicolas van de Merwe Wikus'un Babası "Böyle şeyler başkasına olur, bana olmaz" diye düşünürdüm.
То же самое произойдет, если со мной что-нибудь случится.
Başıma bir kaza gelir veya ölürsem, görüntüler yine yayınlanır.
Это личные распоряжения на случай, если со мной что-то случится.
Yerine getirilmesi gereken özel işlerim, başıma bir şey gelirse diye.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]