English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То случится

То случится translate Turkish

1,766 parallel translation
Асано-сан... Если со мной что-то случится - уничтожьте Кузурю. Рассчитываю на вас.
Asano-san... kaldığınız yerden devam etmenizi istiyorum..
Если она не умрет здесь, то, скорее всего, это случится, когда она вернется в свою деревню. Ты только унизишь Уилла и нас.
Kız burada ölmese bile köyüne dönünce kesin ölecek ve tek başardığın şey, Will'i ve rezil etmek olacak.
Если с ней что-то случится, это не ваша вина, мисс О'Брайен.
Ona bir şey olursa, bu senin hatan olmayacak, Bayan O'Brien.
Если с ней что-то случится...
Ona bir şey olursa...
Хорошо, если вдруг еще что-то случится, если еще понадобится помощь, звоните нам, но я думаю, все будет просто замечательно.
Tamam şimdi başka bir şey olursa başka bir şey için bize ihtiyaç duyarsanız, arayın ama bence idare edeceksiniz.
Вы же не захотите рисковать тем, что что-то случится с Саванной.
Savannah'a bir şey olma riskini göze alamazsın.
Но разве мы не будем нести ответственность за нее, если что-то случится?
Ama kadının başı dertteyse yardım etmemiz gerekmez mi?
C ним всегда ждешь, что что-то случится.
Sürekli bir şeylerin olmasını bekliyordu.
Сержант Корсак никогда не простит меня, если с ним что-то случится.
Ona bir şey olursa Komiser Muavini Korsak beni asla affetmez.
Теперь, если со мной что-то случится, ты знаешь, что делать.
Bana bir şey olduğunda yapman gerekeni biliyorsun artık.
Если что-то случится со мной ты единственный человек, которому я могу их доверить.
Eğer bana bir şey olursa... Onlara göz kulak olması için güvenebileceğim tek kişi sensin.
Вдруг что-то случится?
Ya bir şey olursa?
Я поклялась, если с ним что-то случится, отдать чип в нужные руки.
Ona bir şey olursa, yanlış kişilerin eline geçmeyeceğine yemin ettim.
С чем я не смогу справиться - это узнать все после того, как что-то случится.
Asıl bir şey olduktan sonra öğrenmeye dayanamıyorum.
Если со мной что-то случится, тогда это... это никогда не кончится.
Eğer bana bir şey olursa, bu, hiç bir zaman son bulmayacak.
Надо быть у штаб-квартиры, прежде чем что-то случится.
Bir şey olmadan oraya gidersek hiçbir sorun olmaz.
Если что-то случится с Коннором, то с вашими проблемами будет покончено.
Connor'a bir şey olursa bütün problemleriniz bitecekti.
Если что-то случится с Коннором, моя жизнь будет окончена.
Connor'a bir şey olursa benim hayatım mahvolur.
Вы что-то скрываете, и я собираюсь помочь вам выплеснуть это наружу, а когда это случится, есть вероятность малюсенькая, ничтожная вероятность, что вы все же сможете стать настоящим художником.
Bir şeyler saklıyorsun,... ve bunu dışına çıkarmanı sağlayacağım,... ve bu gerçekleştiğinde, bir şansın olacak çok uzaklarda ince, küçücük bir şans.. ... ve bu şans aslında, seni bir sanatçı yapabilir.
Если что-то случится, я приду и заберу тебя.
Bir şeyler çıkarsa, gelir seni alırım.
Если что-то случится с нами, я хочу, чтобы ты знал...
Bize bir şey olacak olursa, bilmeni istiyorum ki...
Не знаю когда, но когда это случится, у нас троих будет милый дом, где что-то вроде...
Ne zaman bilmiyorum ama olduğu zaman, üçümüzün güzel bir evi olmalı, orda..
И если с нами что-то случится этот отчет опубликуют.
Eğer bize bir şey olursa, o bilgilerin hepsi açıklanacak.
Если со мной что-то случится, это не будет просто убийство Гриммом ведьмы.
Eğer bana bir şey olursa bu bir Grimm'in Hexenbiest'i öldürmesi olmayacak.
Я всегда ожидала, что случится что-то плохое.
Her zaman en kötüsünü bekledim.
Скажи мне... Что случится, если человек... совокупляется с кем-то из мира духов?
Söylesene, bir insan, ruhların aleminden biriyle ilişkiye girerse ne olur?
Что мы будем делать, если с тобой что-то случится?
Eğer sana bir şey olursa ne yaparız?
Если что-то случится, придут оставшиеся деньги.
Bana bir şey olursa diye parayı bu hesaba yatıracağım.
Если что-то случится с любым из нас, он будет чувствовать себя виноватым.
Eğer içimizden birine bir şey olursa kendini sorumlu tutar.
Мы были предупреждены, что что-то случится.
Bir şeylerin olacağına dair uyarıldık.
Если с ним что-то случится...
Tamam mı?
И если вдруг так случится, что ты найдёшь путь к Господу, то я тебя уверяю, это не самое плохое, на что можно потратить выходные.
Tanrı'yı bulacak olursan daha önce vaktini ne kadar ziyan ettiğini görürsün.
И, если у Эзры случится удар, то это будет бонусом.
Eğer şans eseri Ezra'ya denk gelirsem, bu da bonusu olur.
Если что-то с ним случится, твоя бабушка будет безумно огорчена.
Ona bir şey olursa, büyükannen çok üzülür.
Ну, я ценю твой энтузиазм, Шон, но если это и случится, то не в качестве ловца.
İyimserliğini takdir ediyorum, Shawn ama eğer bu olacaksa, tutucu olarak olmayacak.
Если так и случится, значит я что-то в жизни сделала не так.
Böyle bir şeyin olması çok büyük hatalar yaptığım anlamına gelir.
Нет, нет, нет, нет, нет.Нет ты же не хочешь разбудить его посредь ночи и напугать его до смерти чем-то, чего может и..., слушай, ничего не случится.
Hayır, hayır, hayır. Gecenin bir yarısı onu uyandırıp ölümden bahsederek korkutmak istemezsin. - Bak, hiçbir şey olmayacak.
Если случится что-то неотложное мама или папа умрут или еще что-то ты можешь передать сообщение Шону, а он передаст его мне и мы встретимся на похоронах.
Eğer acil bir durum olursa, annemin ya da babamın ölmesi gibi, Sean'a mesaj bırakabilirsin, o bana haber verir, ve seninle cenazede görüşürüz.
Но если я - или если я- - Но что, если случится что-нибудь непредвиденное и кто-то заложит бомбу в мой рюкзак, и мне понадобится помощь...
- Ama ya- - ya ben- - ya acil bir durum olursa,
- Что-то подобное должно было случится.
- Özür dilerim anne. - Böyle bir şeyin olacağı belliydi.
* Случится что-то невероятное. *
* Harika bir şey yaklaşmakta *
Случится что-то плохое.
Senin kim olduğunu öğrenirse bu çok kötü olur.
Я всегда опасалась, что когда-нибудь случится что-то подобное.
Böyle bir şeyin olmasından daima korkmuştum.
Ну да, конечно... И если обрауется тромб и у него случится инсульт то рентген будет очень полезен при вскрытии.
Evet ama kan pıhtısı olur ve kriz geçirirse röntgen makinasını ona otopsi yapmak için kullanırsın.
Пока что-то круче не случится.
Daha büyük bir şey olana kadar.
Предположим мы сделаем, что ты хочешь, то есть, поделимся твоими подозрениями о сержанте Броуди как думаешь, что тогда случится?
İsteğini yaptığımızı varsayalım, yani Çavuş Brody'le ilgili şüphelerini paylaşırsak, sonra ne olacağını sanıyorsun?
Есть и хорошие новости, если у вас случится инфаркт, то я доктор.
İyi haber şu ki eğer bir kalp krizi geçirirseniz, ben doktorum.
Есть и плохие, если он случится у вас, то я не доктор.
Kötü haber şu ki, eğer sen geçirirsen, ben doktor değilim.
У меня нет выбора, но если кто-то другой захочет уехать, случится беда.
Başka şansım yok, ama başka biri ayrılmaya çalıştığında başına kötü şeyler geliyor.
Знайте, что если со мной что-то случится, или тело вашего дружка обнаружат, агент ФБР получит этот телефон, а он приведет его к вам.
Neden FBI ile konuşuyorsun?
Если случится худшее, кто-то должен будет возглавить НТС и закончить это дело.
Bir şey olursa işi devralıp karışıklığı düzeltecek biri gerekecek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]