English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То что до этого

То что до этого translate Turkish

222 parallel translation
Тебе-то что до этого?
Neden endişeleniyorsun?
До этого, когда я хотел сделать что-то плохое, я делал
Şu ana kadar, istediğim her kötülüğü yaptım.
Незадолго до этого мы с Марго составили свои завещания : Она завещала деньги мне, а я - ей, если вдруг с нами что-то произойдёт.
Daha birkaç ay önce Margot ve ben vasiyetlerimizi kaza durumunda her şeyi birbirimize bırakacak şekilde ayarlamıştık.
Вряд ли до этого что-то случится.
O zamana kadar bir şey olacağını sanmıyorum.
Что-то кристаллизовало их до вот этого.
Bir şey onları kristalize ederek bu hale getirdi.
А тебе то что до этого?
Sen ne diye umursuyorsun ki?
Однако, если же общая картина Большого взрыва и последующего расширения вселенной верна, то что было до этого?
Büyük Patlama sonrasında genişleyen evren teorisi doğru olsa bile öncesinde ne oldu?
Я начинаю видеть то, что до этого было скрыто.
Gizli kalan bazı şeyler görüyorum
Если что-то до этого пойдет не так - каждый за себя.
Eğer biz dışarı çıkmadan ters gidecek bir şey olursa, herkes başının çaresine bakacak.
Зарождение вселенной, а может быть и то, что было до этого.
Evrenin başlangıcı belki.
Когда-нибудь мне приснится, что я с женщиной, которую до этого никогда не видел, или что живу где-то в неизвестном месте.
Diyelim ki bir gece rüya gördüm.. hiç tanışmadığım yabancı bir kadınla olduğum... veya daha önce hiç görmediğim bir yerde yaşadığım...
- Это то, что я и пытался тебе объяснить до этого. Этот парень как бешеный пёс.
Sana söylemeye çalıştığım buydu, herif piçin biriydi işte.
До нашего внимания дошло, что ты подкупала слуг... Для того чтобы иметь тайный доступ к мальчику... В то время как ты отлично знала, что Герр Бетховен этого не позволит...
Dikkatimize çarptı ki, bazı uşaklara gizlice çocuğa ulaşabilmek için rüşvet veriyormuşsunuz bay Beethoven'ın buna izin vermediğini bildiğiniz halde...
Что же до моих возражений против этого брака, То даже низкое общественное положение вашей семьи, меркнет по сравнению с вопиющей невоспитанностью, столь часто демонстрируемой миссис Беннет, Вашими младшими сестрами, а изредка и Вашим отцом.
Evliliğe itirazım konusuna gelince, anneniz, kardeşleriniz ve bazen babanızın sergiledikleri davranışların yanında hiçbir şey.
Только живым есть до этого дело Так что вся эта идея произросла из какого-то совершенно однобокого взгляда на суть дела.
Bunu sadece yaşayan insanlar umursuyor yani tüm bu olaya bakıldığında bunun tamamen taraflı bir bakış açısı olduğu ortaya çıkıyor.
Как часть церемонии возрождения, я должен рассказать кому-то что-то, что никому до этого не говорил.
Yeniden doğuş töreninin bir parçası olarak daha önce kimseye söylemediğim bir sırrımı söylemem gerekiyor.
Не думаю, что любил кого-то до этого.
Daha önce hiç âşık olmamıştım.
Рик и я дошли до этого. Мы с ним целовались. И тут вошла моя начальница, и уволила меня за то, что я шлюха.
Rick'le ben gerçekten kaynaştık ve yiyiştik ve sonra patronum içeri girdi ve beni fahişe olmamdan dolayı kovdu.
В полицейском отчёте сказано, что незадолго до этого они о чём-то спорили, но Джейсон Николс отказался разговаривать с полицией на эту тему. Хм.
Polis raporunda o akşamın erken saatlerinde ikisinin tartıştığının görüldüğü belirtiliyor, ama Jason Nichols polisle bu konuda konuşmayı reddediyor.
Но тебе-то что до этого?
Bundan sana ne?
Но Аллах говорит, что то, что мы делаем до этого, - вот что важно.
Ama Allah der ki, önemli olan ölmeden önce yaptıklarımızdır.
Но не то, что пел до этого.
Sen seç.
Солнышко, я ещё ему не сказала поэтому мне не кажется, что до этого стоит говорить кому-то ещё.
Daha babasına söylemedim. Yani babadan önce kimsenin bilmemesi daha iyi.
Не ту часть, где секс. Только то, что до этого.
- Seks kısmını değil, sadece başlangıcı.
Это всё равно что я был в чём-то хорош до того как обучился, но теперь я обучился, и я лучше, чем те люди, которые до этого не были хороши.
Ben eğitim almadan önce de iyiydim, Ama şimdi eğitim aldım ve eskiden iyi olan pek çok kişiden daha iyiyim.
Хотя... если прийти сюда ночью, да еще и одной, и увидеть то, что вы видели до этого... любой мог бы перепугаться.
Yine de, geceleyin buraya yalnız gelip gördüğünüzü görmek... herkesi korkutabilirdi.
До этого я любила делать что-то для других.
Ama babam ölmeden önce... kendim bir şeyler yapıp insanlara hediye etmeyi falan severdim... sonra, babam öldüğünde ben...
Я просто возвращал то, что было украдено за пять лет до этого.
Biz sadece bizden çalınan beş yılı geri almak istiyorduk.
Чудо уже то, что Мина дожила до этого дня
Bence zaten Mina'nın bu zamana kadar yaşaması bir mucizeydi.
Я и правда никогда не верил во всю эту ерунду, типа "если ты любишь кого-то, отпусти его", как свидетельствует всё, что я сделал в своей жизни до этого самого момента, но я намерен быть счастливым, Джоyи.
Hiçbir zaman tam olarak inanamadığım bir söz var. "Birini seviyorsan, onu özgür bırak" lâfı. Bugüne kadar yaptığım her şey bu söze dayanıyordu.
Ну, не совсем то, что я говорю. Я хочу сказать, она немного чопорная, когда дело доходит до этого.
Belki tam olarak değil ama bu mesele konusunda çok tutucu.
Кажется, каждый раз, когда доходило до этого, мы заканчивали разговор обсуждением лучшего способа приготовления печени, или что-то вроде того.
Ne zaman konu oraya gelse, karaciğeri pişirmenin en iyi yolunu tartışmaya başlıyorduk.
То что было до этого называлось "Статичной растяжкой"
Daha önceki hareketler "Statik Esneme" idi.
Я не буду пытаться отговаривать тебя от похода, но есть, что-то, что мне до этого нужно.
Sana gitmenden bahsetmeyeceğim ama önce bilmem gereken bazı şeyler var.
РОК : Мы решили, что не собираемся возвращаться в студию снова и делать, что-то похожее на те вещи, которые мы делали до этого.
Tekrar bir stüdyoya girmek ve eskiden yaptığımız şeyleri yapmak istemediğimize karar verdik.
Я не могу поверить в то, что всё дошло до этого.
Acayip inanılmaz bir şey. Diyebilir miyim?
Мы иногда что-то делаем, а потом не знаем, как до этого дошло.
Bazen nasıl yaptığımızı bilmediğimiz şeyler yaparız.
Тем же вечером родители зашли в мою комнату. И сказали, что соседский кролик сдох за три дня до этого. Они похоронили его в лесу, а какой-то псих выкопал его, вымыл и положил обратно в клетку.
O gece, annem ve babam odama geldi... ve üç gün önce komşunun tavşanının öldüğünü, ölüsünü ormana gömdüklerini... ama bir ruh hastasının onu olduğu yerden çıkarıp yıkadıktan sonra... eski kafesine koyduğunu söylediler.
Что до этого, то сказать мне нечего.
O konuda bir fikrim yok.
И какой-то балобол вроде вот этого балобола, с которым я только что разобрался сказал, что ты проткнул карту ещё до того как повестить на дерево.
Az önce icabına baktığım şu ağzı kalabalık herif gibi biri... iskambil kağıdını ağaca mıhlamadan önce hile yaptığınızı söyledi.
То, что случается до этого...
Ondan öncesi önemsizdir.
Ну, раз у нее будет ребёнок, то я подумываю взять её в местечко, которое по душе детишкам и женщинам, так что я решил начать свидание в парке развлечений, где мы прокатимся на "Молниеносном хлысте". Я её отвезу верхом на лошади до этого аттракциона и мы хорошенько устроимся и попьем немного Бинго-Банго.
şey, o bir bebek taşıdığından beri, onu kızların ve çocukların seveceği bir yere götürmeyi düşünüyordum, o yüzden randevuya lunaparkla başlamanın iyi olacağını düşündüm ve "Yıldırım kırbacı" na binebiliriz diye onu ata binmeye götüreceğim, ve sonra biz daha samimi olacağız
Каковы шансы на то, что у Стивена может быть неизвестная до этого черная полу-сестра?
Steven'ın melez bir kız kardeşi olma olasılığı nedir?
Лучше, чем-то, что было до этого.
Kesin bir gelişme olduğunu söylemeliyim.
Ну, во времена когда его ещё крутили, я как-то разговорился с Аланом Альдой. И он мне сказал то же самое, что до этого говорил доктор Кросби.
Dizi uzun zamandır yayındaydı ve Alan Alda ile konuşuyordum, ve bana Dr Cosby'nin söylediği şeyin aynısını söyledi.
Они никогда не виделись до этого, но вдруг наступает этот момент, осознание того, что между ними есть связь, и что-то происходит.
Daha önce birbirlerini hiç görmemişlerdir ancak bir an tanışırlar. Sadece bağlantılı olduklarını düşünürler. Sonra da olan olur.
Они никогда не виделись до этого, но вдруг наступает этот момент, осознание того, что между ними есть связь, и что-то происходит.
Daha önce birbirlerini hiç görmemişler ama bir an anlıyorlar ki birbirlerine bağlılar. Sonra da olan oluyor.
Если я кого-нибудь оскорбил, то вспомните, что до этого я говорил, что не верю в Бога. А затем вежливо попросил вас пойти нахрен.
"Çay dansları, okuma gurupları, briç kulüpleri."
Никто при царском дворе на самом деле не верил, что это его ребенок, но реально до этого никому не было дела - ведь императрица наконец-то заимела наследника.
Saraydaki hiçkimse gerçekten onun çocuğu olduğuna inanmadı ama kimse umursamadı çünkü nihayet imparatoriçe bir varise sahip olmuştu.
"что люди думают насчЄт всего этого?" то они думают насчЄт жизни в огромном торговом центре от побережь € до побережь €?
Peki insanlar bu konuda ne düşünüyor? Baştan aşağı bir alışveriş merkezinde yaşamak hakkında ne düşünüyorlar?
- То же самое, что и до этого.
- Sonuncusuyla aynı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]