English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То что тогда

То что тогда translate Turkish

2,168 parallel translation
Если ни один человек не видит то, что машина видит, тогда формально, ничьи права по четвёртой поправке не были нарушены.
Makinenin görebildiğini insanlar göremiyorsa, o zaman teknik olarak kimse dördüncü haklar tasarısını ihlal etmiş olmuyor.
Если я узнаю, что вы что-то с ним сделали, клянусь, вам тогда не жить.
Ona bir şey yaptığını öğrenirsem yemin ederim ölürsün.
То не могли остановиться, пока не проигрывали все, что только можно, и даже тогда не могли остановиться.
Yorulana kadar aynı oyunu oynardık ama yinede bırakamazdık.
Если вам не нужно то, чего хочет большинство мужчин, тогда скажите, что я могу для вас сделать.
Eger çogu adamin istedigini istemiyorsan bana ne yapmami istedigini söylesen iyi edersin.
То, что произошло у вас тогда, сказывается на нас с Кэсси.
Çünkü o zaman her ne olduysa bu Cassie ile ilişkimizi etkiliyor.
Если этого не делать, тогда ты просто... окунёшься во что-то ещё.
Bu da işe yaramazsa şayet, o zaman da işleri bir şekilde kızıştırırsın.
Учитывая произошедшее, неудивительно, что ваши выводы отразятся на ваших показаниях. Тогда как меня интересует лишь то, что вы говорили, делали и думали, в процессе развития событий.
Olanlar düşünülünce, fikrinin ifadeni etkilemesi anlaşılabilir ama ben sadece ne dediğini öğrenmek istiyorum, ne dedin ve o sırada ne düşünüyordun?
Если низкий тестостерон означает, что я не могу заболеть чем-то еще, тогда выбросьте меня в мусор прямо сейчас.
Düşük testosteron seviyesi başka bir hastalık kapmayacağım anlamına geliyorsa hemen hayalarıma vurun.
Тогда это должно быть что-то другое.
Başka bir şey olmalı.
Когда я вернулся домой, то вытащил все записи Родригеза и только тогда понял, что на альбомах нет ничего, что говорило бы, кто он такой и откуда.
Döndüm... Eve geri geldim ve Rodriguez plaklarımı çıkardım. O zaman anladım ki, kayıtların üzerinde onun kim olduğunu veya nereli olduğunu gösteren hiçbir şey yok.
Послушайте, я уверена, что на какое-то время вы оставались одна рядом с шампанским, вот тогда вы и сделали это.
Bak, eminim ki onu az da olsa yalnız kalmışsındır şampanyalarla, işte o zaman yaptın.
Ладно, мне нужно с кем-то поговорить, потому что, если это не медицинское или психологическое, тогда я видел как Лемон поцеловала Левона вчера вечером.
Tamam, birilerine anlatmam lazım. Çünkü psikolojik veya tıbbi bir şey değilse, Lemon'u Lavon'u öperken gördüm.
Если Бог заставляет фараона сказать нет, тогда почему он наказывает его за то, что он говорит нет?
Eğer Tanrı güçlerini kullanarak firavuna hayır dedirtiyorsa neden hayır dediği için onu cezalandırıyor?
Теперь-то я знаю, что он всё ещё жив, но тогда я был уверен, что его больше нет.
Şu an hayatta olduğunu bildiğimiz gibi o zaman öldüğünü düşünmüştüm.
Теперь-то я это знаю, но тогда я думал, что Конни был в закусочной один.
Şimdi bunu biliyorum ama içeride bir tek Connie var sanıyordum.
Тогда заверши то, что они начали.
O zaman başladığın işi bitir.
Тогда давай повторим то, что произошло ночью, и попробуем получить другой результат, мать твою.
Öyleyse o anı yeniden yaşayalım ve sonucun farklı olacağını görelim.
На самом деле, хотел поблагодарить вас за то, что подлатали ее. Отлично тогда потрудились.
Aslından onu tedavi etmek için gösterdiğin çabadan dolayı sana teşekkür etmek istemiştim.
Это не то же самое, что было тогда...
- Bu olanlarla aynı şey değil- -
Тогда я извинюсь за то, что была нечестной.
O zaman dürüst olmadığım için özür dilerim.
То есть именно тогда, когда я захочу услышать от тебя что ты собираешься сделать, чтобы смягчить эту ситуацию
Aynısını da senden duymak istiyorum. Durumu kısmen düzeltmek için ne yapacaksın?
И тогда я просто забыла об этом, потому что той же ночью я встретила - - Берта Рейноооооолдса!
Sonra aklımdan çıkıvermiş çünkü o gece tanıştığım kişi... Burt Reynoooolds!
То, что мы тогда сделали.... было ошибкой.
O zaman yaptıklarımız hataymış.
Если бы я позволила тебе сделать то, что ты хотел, тогда бы Спелцер был бы мёртв, а девушка осталась бы жива.
Senin dediğin gibi olmasına izin verseydim Speltzer ölmüş, kız da yaşıyor olacaktı.
Если хотите знать, что это песня, то тогда выясните, почему я постоянно торчу здесь.
Şarkının ne olduğunu bilmek istiyorsan sen de neden sürekli burada olduğumu öğrenirsin.
Тогда мама должна сделать что-то такое сумасшедшее и глупое, что это распространится, как вирус.
O zaman annem öyle manyakça ve aptalca bir şey yapsın ki anında internette yayılsın.
Если вы еще тогда закончили колледж, то... получается, что вам...
Üniversiteyi bitirdiğine göre o zaman sen - Bu demektir ki -
Послушай, извини, за то что я ляпнул тогда.
Öyle ani davrandığım için özür dilerim.
Мы ведь не должны делать эту фигню, когда я что-то сказажу а потом ты что-то скажешь а потом кто-то заплачет и тогда будет такой момент ну ты в курсе?
Ben bir şey söylerim, sen bir şey söylersin sonra biri ağlar, sonra da garip bir an olur falan ya o muhabbete girmek zorunda değiliz, değil mi?
Ты тогда сделал то, что должен быть сделать.
Orada yaptığın şeyi zaten yapman gerekiyordu.
Тогда она свяжется с тобой, как будет готова. А так влезать в её жизнь тебе сейчас точно не нужно. Не повезет и найдешь что-то, о чем тебе знать не хочется.
O zaman hazır olduğunda seninle irtibata geçer, esas yapmaman gereken, hayatını kurcalamak çünkü muhtemelen keşke bilmeseydim diyeceğin bir şey bulabilirsin.
Тогда, возможно, я не открою Америку, предположив, что кто-то стоит за этим мужчиной со значком.
Sıra dışı bir tahminde bulunup, rozetli adamın arkasında birinin olduğunu farz edeceğim.
Ничего не пропало, но я тогда не думал, что кто-то мог что-то в нее положить.
Kayıp bir şey yoktu ama bir şey konmuş mu diye bakmak aklıma gelmedi.
Надо только понять, как ты попала в машину и куда поехала. Тогда мы будем ближе к тому, чтобы выяснить, что произошло той ночью.
Şimdi çözmemiz gereken nasıl o arabada olduğun ve nereye gittiğiniz, ve o gece olanları bulmaya çok yaklaştık.
Тогда я выйду с веслом и завершу то, что начала на озере.
O zaman bir kürekle ortaya çıkar ve gölde yarım bıraktığım işi bitiririm.
Парень, ещё один волонтёр, не принимает отказов, так что я подумала, если пойду с Тоби, тогда может он наконец-то оставит меня в покое.
Bu yüzden eğer Toby'i alırsam belki beni yalnız bırakır diye düşündüm.
Стояла прямо там, и плакала, чтобы их отпустили, тогда тот другой ударил меня по голове, аж кровь хлынула, и сказал, что, если тебе жаль их, старая курва, то пойдешь в огонь вместе с ними,
Orada ayaktaydım ve bırakmalarını söyleyip ağlıyordum. Sonra birisi kafama vurdu ve başım kanadı. Sonra bana şöyle dedi :'Onlar için üzülüyorsan yaşlı kaltak sen de onlara katılabilirsin.'
ѕонимаете, что если бы вы помогли мне тогда, то € бы помог вашему сыну, до того как до него добралс €'антом и он, возможно бы осталс € в живых.
Bana daha önce yardım etseydin oğlunu Phantom'dan önce bulurdum. Bu da muhtemelen olmazdı.
"— мелость - это не отсутствие страха, а тогда, когда ты решаешь, что есть кто-то, кто важнее, чем этот страх".
Cesaret korkunun yokluğu demek değildir. Başka bir şeyin daha önemli olduğunun düşünülmesidir.
Тогда вот что, если я смогу провести вас с какими-то деньгами в этой афере, я смогу их себе оставить?
Bak sana ne diyeceğim. Eğer sizi kandırarak dolandırıcılıktan gelen paranızı alırsam bu bende kalabilir mi? Orda dur.
Тогда вот что, если я смогу провести вас с какими-то деньгами в этой афере я смогу их себе оставить?
Eğer sizi kandırarak dolandırıcılıktan gelen paranızı alırsam, bu bende kalabilir mi?
Помнишь, я тогда сказала, что возникает эффект бумеранга, когда кто-то выпивает зелье, предназначенное для кого-то другого?
Başkasına yapılmış bir zehri tüketen kişiye bumerang etkisi yaratır demiştim.
Тогда я думаю, что мне нужно взять отпуск на какое-то время.
Geçici olarak ayrılacağım bir yer bulmam gerekir sanırım.
И вот тогда-то я и узнал, что меня отстранили.
Barodan atıldığım zaman bunu farketmiştim.
Тогда я не буду винить себя за то, что скажу сейчас.
O zaman bunu söylerken kendimi kötü hissetmeyeceğim.
И вот, ты появляешься так внезапно, и тогда я чувствую, будто всё это время ты присматривался ко мне, словно, я делаю что-то не так, а в следующую секунду ты открываешь душу... щёлк... и опять прячешься в свою раковину.
Bugün de haber vermeden çıkageldin. Tüm bu zaman boyunca beni tartıyormuşsun gibi bir hisse kapıldım. Sanki bir şeyleri yanlış yapıyorum.
Тогда может быть такой вариант : мы с тобой на необитаемом острове с парой миллионов на счету, что-то в этом роде.
Yani bir ara senle ben ve ıssız bir ada ve bankada birkaç milyon...
Тогда ты подойдешь и скажешь, что внезапно что-то случилось и мне нужно идти, хорошо?
Sonra gelip aniden "işim çıktı gitmem gerek sorun olmaz demi" diyorlar.
Когда с нами свяжутся или Огги сам подаст знак, тогда мы сможем что-то сделать.
Birşeyler öğrendiğimizde, veya Aggie'den duyduğumuzda,... o zaman birşeyler yapabiliriz.
Слушай, то что ты сказала тогда...
- Geçen gün söylediğin şey- -
Тогда забудь, то что я сказал.
O zaman sana söylediğimi unut.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]