English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То что ты делаешь

То что ты делаешь translate Turkish

1,381 parallel translation
То что ты делаешь, очень интимно... Очень личное...
Çok güzel yalıyorsun... gerçekten...
Я считаю, то что ты делаешь - замечательно.
Bence yaptığın şey harika.
Даже когда тебе не нравиться работа, ты можешь любить то, что делаешь.
Nefret ettiğin bir işte dahi olsan hâlâ yaptığın işi sevmeyi becerebiliyorsun.
Последние два дня ты только то и делаешь, что выбираешь официальную ручку для "Мосбиус Дизайнс".
Son iki gününü Mosbius Tasarım'ın resmi kalemini seçmek için harcadın.
И почему бы тебе не делать то, что ты делаешь?
Ama yaptığın şeyi aslında bu yüzden yapmıyorsun, değil mi?
Когда я тебе говорю что-то делать, ты это делаешь.
Sana bir şey yapmanı söylüyorsam, yap.
Ты делаешь то, что я тебе скажу, а я слежу за тем, чтобы система жизнеобеспечения твоей жены работала.
Sen, sana söylediğimi yaparsın ve ben de karının yaşam destek ünitesinin çalıştığına emin olurum.
И с тех пор ты только и делаешь, что жалуешься на то, что я много работаю.
Ve aldığımdan beri de, tek yaptığın, çok çalıştığım için mızmızlanıp durmak.
Не представляю, как отблагодарить тебя за то, что ты это делаешь.
Evet, bunu yaptığın için sana nasıl teşekkür edeceğimi bilmiyorum.
Знаешь, я и правда сказать тебе не могу, как я благодарен за то, что ты делаешь для меня, Сьюзан.
Bunu yaptığın için sana ne kadar minnettar olduğumu anlatamam, Susan.
Ты только и делаешь, что задаешь вопросы про какого-то детектива, а тут и вовсе, пришел его проведать в больницу?
Bak ne gördüğünü bilmiyorum ama... Tüm yaptığın bu dedektifle ilgili soru sormak şimdi de hastaneye ziyaretine mi geliyorsun?
Ты сдерживаешь их и делаешь то, что тебе говорит отец.
Duygularını bastırıp onların yerine babanın istediklerini yapıyorsun.
- Это то, что ты делаешь.
- Senin işin bu.
Именно то, что ты делаешь сейчас.
Şu anda ne yapıyorsan onu.
Так это то, что ты делаешь? Наказываешь меня, убивая курицу, несущую золотые яйца?
Altın yumurtlayan tavuğu keserek mi cezalandırıyorsun beni?
Кое-кто так и поступает, но большинство приходит к выводу - сохранить рассудок можно только поддерживая связь с чем-то, служащим напоминанием зачем ты делаешь то, что делаешь.
Bazıları taşır, ama çoğu akıl sağlığını korumak,... bu işi neden yaptıklarını hatırlatacak bir şeyler olsun diye taşırlar
Но это именно то, что ты делаешь.
Ama aynen öyle yapıyorsun.
Так или иначе, то, что ты делаешь отвратительно. Пользуешься ее духами, пытаешься соблазнить.
Her ne olursa olsun, onun parfümünü sürmen baştan çıkarmaya çalışmaların iğrenç.
Но мне так же не наплевать на то, что ты делаешь...
Aynı zamanda da yaptıkların beni endişelendiriyor. Evcil hayvanlarımıza yaptıkları.
То, что ты делаешь... все время врешь... решая кому что следует знать... это не имеет значения для Локера, потому что он восхищается тобой... или для Фостер... которая потворствует тебе, но со мной это не пройдет.
Senin yaptığın şey... Sürekli yalan söylemek... Kimin ne kadar bileceğine karar vermek...
Ты не мыслишь ясно, И то, что ты делаешь, бессмысленно.
Düzgün düşünmüyor ve mantıklı davranmıyorsun.
То, что ты делаешь, называется "стиранием граней".
Bu yaptığına ortalığı bulandırmak deniyor.
Что ты делаешь то?
Ne yapıyorsun?
Потому что это то, что ты делаешь со своей сестрой.
Çünkü kardeşine de böyle yapıyorsun.
То, что ты делаешь в ситуации когда пытаешься поднять мне настроение.
Bunları kendimi daha iyi hissetmem için söylüyorsun.
Тебе нужно сказать мне зачем ты делаешь то, что делаешь. Когда знаешь, что можешь серьезно навредить этим людям.
İnsanların ciddi bir şekilde incineceğini bilmene rağmen neden böyle şeyler yaptığını bana anlatman gerekiyor.
И второе, второе, ты делаешь то, что должна, и делаешь так, как будто от этого зависит твоя жизнь.
İkincisi ; hayatın pahasına işini yapmalısın.
Ты и что ты делаешь и то что говоришь...
* Kim olduğun, ne yaptığın, ne söylediğin *
Это то, что ты всегда делаешь.
Hep böyle yaparsın.
Я не собираюсь делать то, что делаешь ты.
Senin mesleğini yapmak zorunda değilim.
Мне все равно кем ты будешь работать, до тех пор пока ты делаешь что-то.
Bir iş yap da, ne iş yaparsan yap.
Ты делаешь то, что должна делать.
Ne yapman gerekiyorsa yap.
Парень наконец-то заинтересовался твоей работой, а не твоим телом, и ты сделала то, что делаешь лучше всего... все испортила.
En sonunda bir erkek, vücudun yerine yazdığın şeyle ilgileniyordu ve en iyi olduğun şeyi yaptın. Batırdın.
Я... я имею в виду, что когда ты делаешь что-то, о чем никто не знает, ты, получается, вроде как этого и не делаешь.
Demek istediğim kimsenin bilmediği bir şey yaptığınız zaman gerçekten yapıyor hissine kapılmıyorsunuz.
Когда тренер Миллер говорит сделать что-то, ты делаешь это.
Koç birine bir şey demişse, o dediği yapılır.
В смысле, не твою работу, а делать то, что делаешь ты.
Yani "senin" işini değil. Yaptığın şeyi yapmak istiyorum.
Ты - то, что ты делаешь.
Ne yapıyorsan, o.
То, что ты делаешь здесь... это болезнь
Baksana.. kafayı yemişsin sen!
То, что ты делаешь с Дианой, имеет какое-нибудь отношение к Малкольму Оверби?
Şu Diane için yaptığın şeyin Malcolm Overby ile ilgisi var mı?
Вообще-то, я вообще здесь не живу. И что ты делаешь со всем этим пространством?
Aslında, bilmiyorum Hatta burada yaşıyor.
- Послушай меня, я не буду благодарить за то, что ты делаешь всякие мелочевки, которые ты должен делать.
- Bana bak yerden bitme. Yapman gereken şeyleri yaptığın için sana teşekkür etmeyeceğim.
Когда что-то тебе не по нраву, ты это не делаешь.
Bir şeyi yapmak içinden gelmiyorsa, yapmıyorsun.
- Не похоже, что ты вообще тут что-то делаешь. Я?
Bir şey yapıyor gibi görünmüyorsun.
Ты просто делаешь то, что оно говорит тебе.
Kalbin ne derse onu yap.
В смысле, она всегда отвечает, когда я ей звоню, ну, конечно, это как раз то, что ты делаешь для своего "Друзья".
Ben ne zaman ararsam açar çünkü insan iy / arka'sına öyle davranır.
Но мы можем контролировать то, что ты делаешь после школы, и ты под домашним арестом.
Ama okuldan sonra yaptıklarını kontrol edebiliriz, Ve sen cezalısın.
Лесли, я ценю то, что ты делаешь, но когда ты зайдёшь туда, ты увидишь вещи, на которые не сможешь закрыть глаза.
Yapmaya çalıştığın şeyi takdir ediyorum ama bir kez oraya girdin mi unutamayacağın şeyler göreceksin.
Но тебя роднит с этими парнями то, что ты делаешь это, чтобы выжить и бороться дальше.
Fakat bu adamlarla ortak olduğun bir nokta var o da yarın savaşabilmek için hayatta kalmak değil mi?
Забавно, каждый раз, когда ты что-то делаешь, это превращается в мега-катастрофу!
Her kahramanlık yapmaya çalıştığında işlerin felakete dönmesi çok ilginç. Ama.
Оппа, ты всегда делаешь то, что хочешь и получаешь, что хочешь.
İstediğin beyin kliniğini kurdun ve yakında hastane başhekimi olacaksın.
- Ну, то есть я... - Сюзи? Что ты делаешь в субботу?
Susie, cumartesi günü ne yapıyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]