English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / То что ты сделал

То что ты сделал translate Turkish

1,744 parallel translation
- Мне... понравилось то что ты сделал.
Yaptığın şey hoşuma gitti.
Нейт, если Чак что-то сделал, ты должен мне сказать.
Nate, eğer Chuck bir şeyler yaptıysa, bunu mutlaka bana söylemelisin.
Да, он говорит тебе приятные вещи, ты чувствуешь себя особенной, извиняется, если сделал что-то не так, но постарайся всегда здраво мыслить, потому что он может сказать :
Sana karşı çok özel duygular beslediğini söyleyip kendini özel hissetmeni sağlar. Yanlış bir şey yaptığında özür diler. Ama kafanı kullanmalısın.
Вообще-то, то, что ты сделал, называется мошенничеством.
O insanlarla birlikte yaptığınız şeye "dolandırıcılık" denir.
То что ты только что сделал карается смертью.
Bu yaptığının cezası ölümdür.
Ты всё портишь, а потом выпендриваешься, словно сделал что-то благородное.
Ortalığı karıştırıp bir şey olmamış gibi ortalıktan kayboluyorsun.
я сделал это только чтобы сохранить свою семью ты сделал это потому что тебе постоянно надо все контролировать но ты не можешь контролировать то, что надвигается
Cherufe, Bu Konuda Sadece Ailemi Korumaya Çalışıyordum. Yaptın, Çünkü Her Zaman Kontrolün Sende Olmasını İstiyorsun, Fakat Olacakları Kontrol Edemeyeceksin.
Все то, что ты сделал для этого дела, как ты вел себя... Заставляет меня поверить, что это сотрудничество может работать
Bu davada yaptıkların, kişiliğini sergileyiş biçimin bu ortaklığın yürüyebileceği kanaatini edinmemi sağladı.
И то, что ты сделал - тоже дело наших рук.
Yaptıkların da bizim eserimiz.
Если ты вспомнил, то знаешь, что сделал всё, что мог тогда.
Eğer hatırlıyorsan o zaman elinden geleni yapmıştın.
- Да, это именно то, что ты сделал.
- Tam olarak bunu yaptın evet.
Итак, прошло ровно три дня с той минуты, как я сделал тебе предложение, а это именно то количество времени, которое ты сказала, что тебе нужно, прежде чем ты дашь мне ответ.
Pekâlâ, evlenme teklifimin üzerinden tam olarak 3 gün geçti ve cevap vermek için ihtiyacın olan sürenin bu olduğunu söylemiştin.
В Нью-Йорке важно то, что ты делаешь, а не то, что ты сделал раньше.
New York'ta ne yaptığın değil, ne yapmakta olduğun önemlidir.
Нет, когда ты сделал это, ты показал, что заботился о чем-то.
Hayır, öyle yaptığında bir şeye değer verdiğini gösterdin.
То, что ты сделал с Юник, было потрясающим.
Programa yardım ettin.
Я знаю, мы никогда не были друзьями, но я ценю то, что ты сделал.
Zoidberg, biliyorum hiçbir zaman arkadaş olamayız, ama yaptıkların için minnettarım.
То, что ты там сделал, чувак, это был... это был широкий жест.
Ya bunu fazla yaptım ya da içerisinde fazla kaldım.
Должно быть ты сделал что-то.
Kesin bir şeyler yapmışsındır.
Ты разве не думаешь, что я бы сделал что-то сейчас если бы мог, Дикон?
Yapabileceğim bir şey olsaydı, şimdiye kadar yapmaz mıydım sanıyorsun, Deacon?
Ты первый кто что-то сделал.
Sen ise gerçekten bir şey yapan ilk kişisin.
Тут в призрака-то поверить трудно, а ты говоришь, что это сделал тот, кто разозлился из-за игрушки?
Orada bir hayaletin olduğuna bile inanmak zorken bir de oyuncağını aldım diye kızdı mı diyorsun?
— Наверное, ты сделал что-то очень плохое...
- Çok kötü bir şey yapmış olmalısın.
Но раз ты теперь здесь, то ты пожалеешь, что я этого не сделал.
Ama şimdi buradasın. Keşke öldürseydin diyeceksin.
Как раз то, что ты бы сделал - это означает, что я никогда не смогу быть с тобой.
İşte bunu yapabilecek olman seninle asla olamayacağımı gösteriyor zaten.
По-моему, то, что ты сделал для того мальчика было... вообще то, очень здорово.
O küçük çocuk için yaptıkların aslında çok iyiydi.
Я понимаю, ты видишь меня впервые, и это может показаться очень странным. Но я пришла... потому что знаю, то он сделал.
Beni tanımadığını biliyorum, bu garip gelebilir, ama buraya geldim çünkü onun ne yaptığını biliyorum.
Твоя проблема в том, что ты сделал ребенка с кем-то намного умнее тебя.
Armut dibine düşer. Senin sorunun, senden daha zeki olan birisinden bebek yapman oldu.
Ты что, сделал что-то, чего не должен был?
Yapmaman gereken bir şey mi yaptın?
Никто не говорит, что ты сделал что-то плохое, Дэвид.
Kimse kötü bir şey yaptığını söylemiyor, David.
Я сделал то, что ты просил.
İstediğini yaptım.
Кэм, ты что-то сделал со своим призом за рыбалку?
- Cam, balık ödülüne bir şey mi yaptın?
Должно быть, ты что-то сделал.
Bir şey yapmış olmalısın.
Я хочу поблагодарить тебя за то, что ты сделал вечером.
Dün akşam yaptıkların için teşekkür etmek istiyorum.
Да, то, что ты сделал... ты уничтожил все прекрасное, что было в моей жизни.
hayatımdaki tüm güzellikleri sadece yoketmek oldu.
Если с ним что-то случится, все будут знать, что это сделал ты.
Eğer ona bir şey olursa senin yaptığını anlarlar.
Ты сделал то, что ты думал, должен был сделать.
Sen yapmak zorunda olduğunu düşündüğün şeyleri yaptın.
Я не понимаю, почему ты сделал то, что сделал.
Sadece yaptığını neden yaptığını anlamıyorum.
Меня очень тронуло то, что ты сделал для фермеров из Беларуси.
Belarus'taki çiftçiler için yaptıkların beni tetikledi.
То, что сделал ты, больше, чем работа.
Senin yaptığın ise bundan çok daha fazlası.
Если бы сделал что-то по-другому, ты удивишься, как бы все изменилось.
Az bir farkla, her şeyin ne kadar değişik olabileceğine inanamazsın.
Ты заплатишь за то что сделал.
Yaptığının bedelini ödeyeceksin.
То, что ты сделал, было довольно дерзко.
Yaptığın şey çok cesurcaydı.
Я знаю, то что я сделал было очень круто, но мне нужно сразу все прояснить потому что я, чувствовал, что ты имела романтические чувства.
Biraz önce yaptığım inanılmaz havalıydı, biliyorum ama bunu devre dışı bırakmalıyım, çünkü romantik hisler beslediğini hissediyorum.
Это очень мило - то, что ты сделал.
Güzel bir şeydi.
Я никогда не прощу тебя за то, что ты сделал моему мальчику, Джейсон Стэкхаус.
Oğluma yaptıkların için seni asla affetmeyeceğim Jason Stackhouse.
А раз ты этого не сделал, то я решила : плетью обуха не перешибешь... так что будь что будет!
Ve sen yapmazsan mecburen iş, olacağına varacak.
- Так нельзя. Ты не сделал то, что я хотел.
İstediğim şeyi yapmadın.
Так что вот какие дела... ты говоришь мне, что ты сделал, то, что я знаю ты сделал.
- Yani anlaşma şu... ne yaptığını anlat bana... - Ne yaptığını biliyorum...
Так что говори мне что сделал, то что я знаю ты сделал.
- Yani, ne yaptığını bildiğim şeyi bana anlat.
Эй, Лоро. То, что ты сделал сегодня на занятии, было неправильно.
Loro, bugün sınıfta yaptığın, doğru değil.
Я понимаю, почему ты позволила Харви сделать то, что он сделал.
Harvey'e neden öyle yaptırdığını biliyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]