English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты меня

Ты меня translate Turkish

111,215 parallel translation
Я хочу, чтобы ты меня выслушала.
Dinle beni.
Ты меня создала.
Beni sen yarattın.
Как ты меня нашел?
Beni nasıl buldun?
Ты меня этому обучил.
Bunu bana sen öğrettin.
Если ты просто меня выслушаешь, я обещаю, обещаю тебе, что скажу правду, ладно?
Sana söz veriyorum, beni dinlersen doğruyu söyleyeceğim, tamam mı?
Понимаешь, я.. Меня устраивает та пизда, которую ты создала.
Yarattığın kaltakla bir sorunum yok.
Меня не устраивает, что ты сама пизда.
Benim sorunum, senin kaltak olman.
Ты больше на меня не злишься?
Artık bana kızgın değil misin?
Кроме того, не видя себя... ты не сможешь увидеть меня.
Kendini görememenin yanında beni de göremiyorsun.
Наверное, я должна быть польщена, что ты считаешь меня лидером.
Beni lider olarak gördüğün için gururum okşanmalı sanırım.
Почему ты все еще... Сидишь у меня в голове?
Nasıl hâlâ kafamın içindesin?
Ты думаешь, что они попросят меня сказать что-нибудь?
Sence benden yorum isterler mi?
Ты не знаешь меня.
Sen beni tanımazsın.
Ты научила меня тому... Что... Любовь ранит.
Bana aşkın acı verdiğini öğrettin.
Ты научила меня тому, что жизнь... Она ранит.
Bana hayatın acı verdiğini öğrettin.
И когда ты назвал меня, это то, что это звучит как.
Beni aradığında bunu istiyor gibiydin.
Ты убиваешь меня, приятель.
Bizde ne gezer?
У меня есть разные номера. Ты собираешься нужно...
- Bendeki rakamlar farklı.
Ты так безрассудно себя ведёшь, что ни один достойный мужчина на меня не посмотрит.
O kadar çirkin davrandın ki öz saygısı olan hiçbir adam bana ikinci defa bakmayacak bile.
Ты меня просишь или Эльза?
Bunu sen mi istiyorsun, Elsa mı?
Ты забрала их от меня.
Sadece güvenilir bir babaya ihtiyaçları vardı.
Чего же ты от меня хочешь?
Benden daha ne istiyorsun?
Ты привёз меня сюда говорить. А не бежать от прессы, как цирковое животное.
Beni buraya konuşmaya getirdin sirk hayvanı gibi basının önünde yürümeye değil.
Милая, я думал, ты поехала в оперу без меня.
Canım. Operaya bensiz gidersin sanıyordum.
И чтобы доказать это... Ты заберёшь меня отсюда хотя бы на пару месяцев, и немедленно.
Bunu kanıtlamak için beni buradan uzağa götüreceksin en az bir iki aylığına, yakın zamanda.
Ты только немного потяни меня за волосы
Yalnızca biraz saçımı çekmen gerek.
Как ты могла это скрывать от меня?
Bunu benden nasıl saklayabildin?
Помнится, ты обещала мне помочь с тестом на гражданство. А не отвлекать меня бейсболом.
Dedim de aklıma geldi vatandaşlık sınavıma hazırlanmama yardım etmeye söz vermiştin beyzbolla dikkatimi dağıtmaya değil.
Так ты нашёл себе русскую девушку, и теперь никто за меня не поручится.
Yani Rus sevgili buldun ve artık benim için konuşacak kimse yok.
Но прийти ко мне и притворяться что ты хочешь сниматься и преследовать меня как безумная фанатка Это еще хуже, вот и все
Ama birden gelip, yönettiğim şov için seçmelere katılıyormuş gibi yapıp sonra da beni çılgın bir hayran kız gibi takip etmen, yani böyle yapman durumu daha da kötüleştirdi.
Пошел ты Не заставляй меня спускаться
- Siktir. - Oraya gelmemi istemezsin.
Америка, ты отвернулась от меня
Amerika, bana yeterince sırtını döndün.
Хватит игнорить меня, ты, слюнтяй!
Beni görmezden gelme, seni götlek!
Обрати на меня внимание, ты, жалкий неудачник!
Dikkatini bana ver, seni sefil işe yaramaz şey!
Ты собираешься меня выпустить из своей волосатой спины?
Beni o saçmalığın dışında bırakmaya hazır mısın?
Если ты выйдешь из-под защиты этих стен... он найдёт меня и всех вас.
Bu yapılacakların altından kalkarsan... Beni ve hepinizi bulacaksınız.
Именно ты как раз и создал эту штуку. Но до сих пор все винят меня.
O lanet şeyi asıl yapan sensin ama yine de herkes beni suçluyor.
Ты выставляешь меня посмешищем.
Beni alay konusu olarak gösteriyorsun. Modası geçmiş biri olarak.
Ты ясно дал понять, что собираешься умереть и бросить меня одного.
Açıkça ölmeyi planladığını anlatıp, beni yalnız bırakacağını söyledin.
Ты лучше меня знаешь, что жребий - это не выход.
Rastgele isim çekmenin riskli olduğunu bilmen gerekir.
Мужик, на меня-то ты чего пялишься?
Bana ne için bakıyorsunuz, bayım?
Ты считаешь меня дурой?
Bellamy, beni aptalmı sanıyorsun?
- ( рави ) Подожду, пока ты станешь ВИлли ЛОманом и загрузишь меня ещё больше.
Ben de Willy Loman kesilmenizi ve moralimi daha çok bozmanızı bekleyeceğim.
Ты же понимаешь, что у меня даже лосин для йоги нет.
Fark etmezsin bile Bir çift yoga pantolonu var.
Ты попал в меня, козлина.
Aah!
До тебя, видно, ещё не дошло, что ты меня не пугаешь.
Sen gerçekten alamıyorsun Beni korkutmadığını mesaj et.
А у меня есть, так что... Да ты просто зассал его использовать.
Senin gibi değil Seninkini al Ben yapıyorum, o yüzden...
Отвали! Где мы? Куда ты меня притащил?
Bırak beni!
Ты не можешь запереть меня здесь.
Beni burada tuzağa düşüremezsin.
Нет, запер, иначе почему мне кажется, что ты пытаешься меня побороть?
Bu bir tuzak değil. Evet, öyleydi ve neden ses çıkıyor
Прости, что подкалывала тебя. Ты говоришь так, будто что-то для меня значишь.
Her zaman için üzgünüm Ben sana aptalca bir şey yapıyordum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]