English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты меня бросаешь

Ты меня бросаешь translate Turkish

278 parallel translation
Я отказываюсь от 30 тысяч в год, а ты меня бросаешь.
Senede 30,000 $'ı tepiyorum, sen de beni terk ediyorsun.
Я тоже замешана в эту историю, а ты меня бросаешь. Да, ты права.
Sonunda yıkılsa bile.
Значит, ты меня бросаешь? Нет, просто я тебя прошу, чтобы ты оставил свою жену себе.
- Sana karını kendine saklamanı söylüyorum.
- Ты меня бросаешь?
- Beni terk mi ettin?
Ты меня бросаешь?
Benden ayrılıyor musun?
Ты меня бросаешь, ведь так?
Benden ayrılıyorsun, değil mi?
И ты меня бросаешь.
Beni yalnız bırakacaksın.
То есть ты меня бросаешь?
- Demek benden ayrılıyorsun.
- Ты меня бросаешь?
- Benden ayrılıyor musun?
Я уж подумал, что ты меня бросаешь.
Bir an, beni yüz üstü bırakıyorsun sandım.
Итак ты меня бросаешь. Всё кончено?
Şimdi beni terk mi ediyorsun?
ты меня бросаешь?
Benden ayrılıyor musun?
А я уже думал, что ты меня бросаешь.
Ben de beni terk ettiğini sanıyordum.
Слушай, сначала ты меня бросаешь, а через неделю превращаешься в прекрасного принца?
Bak, bir hafta benden ayrılıyorsun, sonraki hafta cazibeli prens oluyorsun?
- Ты меня бросаешь?
- Yapamazsın.
Ты меня бросаешь?
Beni neden terk etmekle tehdit ediyorsun?
Хочешь сказать, ты меня бросаешь?
Tanrım, ne diyorsun sen? Benden ayrılıyor musun?
- Каждый раз при переезде ты исчезаешь и бросаешь всё на меня.
Ne zaman taşınsak ortadan kayboluyorsun ve her şeyi bana bırakıyorsun.
ДЖОАН : Ты бросаешь меня?
Beni bırakıyor musun?
Ты бросаешь меня одного.
İyi bir oğlan büyüt.
- Ты бросаешь меня?
- Benden ayrılıyor musun?
Ты бросаешь меня в Лондоне, потом привозишь в Брюссель и бросаешь на произвол судьбы, потому что тебе надо было решить, уйдешь ли ты от жены, пойдешь ли в армию или застрелишься!
Beni Londra'da terk ettin ve Brüksel'den çağırdın. Şimdi de kalma mı bekliyorsun? Karını terk edeceğini, orduya katılacağını yoksa kendini vuracağını söylemek için mi?
Ты бросаешь меня ради мартышки?
Beni bir maymun için mi ekiyorsun?
- Ты бросаешь меня?
Sen beni ekmeye mi çalışıyorsun? - Hey!
А ты бросаешь меня при первой же возможности. Ты меня обижаешь.
İşin çıkınca beni yüzüstü bırakıp gidemezsin.
Просто ты ради этого парня постоянно бросаешь меня, разве не так?
Bu boktan herif yüzünden benimle arkadaşlığın azaldı. Yok öyle bir şey.
Я схожу с ума или ты опять меня бросаешь?
Aklımı mı kaçırıyorum yoksa yine benden ayrılıyor musun?
- Ты бросаешь меня из-за секса?
- Yani, seks yüzünden benden ayrılacak mısın?
Ты бросаешь меня из-за того,.. ... что я нытик?
Benden ayrılıyorsun çünkü çok mu sızlanıyorum?
Ты бросаешь на меня волков?
Beni kurtların önüne mi atıyorsun pislik herif?
Ты бросаешь меня?
- Beni terk mi ediyorsun?
Т-ты бросаешь меня или моё творчество?
Beni mi terk ediyorsun? Yoksa sanatımı mı?
А теперь ты бросаешь меня.
Ve sen kalkıp beni terk ediyorsun.
- Ты нас бросаешь? А вы не думали, что у меня могут быть дела поважнее... чем вы, парни, и ваша глупая команда?
Siz ve o salak beysbol takımınız için endişelenmekten daha önemli işlerim olabileceği aklınıza hiç gelmiyor mu?
Ты бросаешь меня ради этого парня?
Beni bu adam için mi bırakıyorsun?
Ты бросаешь меня ради вот этого парня?
Beni bu adam için mi bırakıyorsun?
Я родила тебе двоих детей, Билл, а ты бросаешь меня ради мужчины? Нет!
Sana iki çocuk verdim Bill, şimdi beni bir erkek için mi terk ediyorsun?
Боже, ты, правда, меня бросаешь?
Aman Tanrım! Gerçekten benden ayrılıyor musun yani?
Ты всегда бросаешь тень на меня.
Bende her dâim zayıf izlenim bırakıyorsun.
Ты мне очень нравился, и вдруг ты бросаешь меня по автоответчику... Я знаю.
Beni tele sekreterime mesaj bırakarak terk ettiğinde...
- Ты меня уже бросаешь?
- Gidiyor musun?
Значит ты бросаешь меня?
Bu yüzden beni arkada mı bırakıyorsun?
Ты приходишь, говоришь, что бросаешь меня, и еще на мое благородство надеешься?
Beni terk ettiğini söylüyor sonra da terbiye mi bekliyorsun?
Постой. Мой бюджет украли, мой катер сломался, ты бросаешь меня в этом дерьме.
Bir dakika, paramı çaldılar, teknemi mahvettiler.
Ты постоянно меня бросаешь. Я ненавижу эту херню. "
Ben de söz hakkı istiyorum.
Ты бросаешь меня? Нет, всё не совсем так.
Hayır, pek sayıImaz.
Ты что, меня бросаешь? Расскажи о моём будущем!
Geleceğimi bilmeliyim.
И ты бросаешь меня даже не ради жизни, которая что-то значит для тебя.
Ve beni, sana bir şeyler ifade eden yaşamın için terk etmiyorsun bile.
Ты, ты бросаешь меня?
Sen, sen benden ayrılıyor musun?
Ты бросаешь меня ради трупа?
Benden bir ceset için mi ayrılıyorsun?
Я не могу уехать, и ты меня бросаешь?
Oradan ayrılamadığım için beni terk mi ediyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]