Ты разговариваешь translate Turkish
1,289 parallel translation
Ты разговариваешь, вместо того, чтобы копать.
Az laf çok iş. Hadi.
- Чувак, ты разговариваешь с Малышом.
- Dostum, sen çocukla konuşuyorsun.
Спокойно, ты разговариваешь с профессионалом.
Bu işin ustası var karşında.
Хорошо, если теперь ты разговариваешь, это очень важная фраза, так что я хочу, чтобы ты повторил её ещё раз.
Pekala, şimdi konuşacaksan çok önemli bir nokta, bu yüzden benle tekrar et.
Майкл, с кем ты разговариваешь?
Michael, kiminle konuşuyorsun?
- Ясно, значит, ты разговариваешь своей...
- Öyleyse konuştuğun yer...
Нет гарнитуры. Ты разговариваешь с самыми разыскиваемыми преступниками Лондона.
Dünya'nın tümü Cybus Endüstrilerinden yükleme yaparken, biz özgür kaldık.
Эй, ты разговариваешь с такой же сопливой девушкой.
Aynı dertten muzdarip biriyle konuşuyorsun.
Нет, ты разговариваешь с Богом, ты — верующий.
Tanrıyla konuşunca, dindar oluyorsun.
Так, ты разговариваешь?
Demek konuşabiliyorsun.
Что-то многовато ненужных разъяснений, если уж ты разговариваешь сам с собой.
Eğer kendi kendine konuşuyorsan, bir çok gereksiz açıklama var.
Ты разговариваешь с мамой?
Annenle mi konuşuyordun?
С кем это ты разговариваешь, пупсик?
Sen kiminle konuşuyorsun tatlım?
- Мама, с кем ты разговариваешь?
- Anne, kiminle konuşuyorsun?
Это выглядит, будто ты разговариваешь с зеркалом.
Aynayla konusuyorsun gibi gozukuyordu.
Ты разговариваешь с ультразвуком.
Bir ultrasonla konuşuyorsun.
Даже не начал... потому что ты стоишь около меня, ты разговариваешь со мной.
- Daha başlamadım bile. Çünkü yanımda duruyor ve benimle konuşuyorsun.
- С кем это ты разговариваешь, Дэн?
- Birisiyle mi konuşuyorsun Dan?
Ты разговариваешь с другом.
Sen de bir arkadaşınla konuşuyorsun.
Что, ты теперь со мной разговариваешь?
Ne, benimle mi konuşuyorsun?
Ты со мной разговариваешь, урод?
- Benimle mi konuşuyorsun, gerzek?
Если я уже мертвец господин, тебе стоит следить, как ты со мной разговариваешь.
Efendim, zaten ölmüşsem, benimle konuşurken dikkatli olmalısınız.
Ты все еще не разговариваешь со мной?
Hala benle konuşmuyor musun?
Какого чёрта ты вообще со мной разговариваешь
Benimle ne bok yemeye konusuyorsun hatta?
Теперь ты со мной разговариваешь.
Demek benimle konuşuyorsun.
Ты сам с собой разговариваешь?
Sen ne homurdanıp duruyorsun öyle?
Ты хоть знаешь, с кем разговариваешь?
Orada dur bakalım, Mater. Kiminle konuştuğunun farkında mısın?
Ты каждую неделю разговариваешь с мамой.
Annenle her hafta konuşuyorsun.
Скажи ему, что ты каждый вечер перед сном разговариваешь с богом.
Ona, her akşam yatmaya gitmeden önce Tanrı ile konuştuğunu söyle.
Тогда почему ты вообще со мной разговариваешь?
Öyleyse benimle neden konuştun?
Ты теперь не разговариваешь?
Artık konuşmuyor musun?
Ты со мной разговариваешь?
Benimle konuşuyor musun?
А так как ты не разговариваешь с призраками, то это маловероятно.
Hayaletlerle konuşamadığına göre, bu çok mantıksız.
Ты разговариваешь с Богом?
Tanrıyla mı konuştun?
А, точно, забыла, ты же с ней не разговариваешь.
Doğru, unuttum, sen onunla konuşmuyorsun.
Ты слишком дохера разговариваешь. Давай, Ней.
Amma uzattınız bee, Hadi Na'.
Почему ты не разговариваешь со мной?
"Neden benimle konuşmuyorsun?"
Мать, у которой болезнь Альцгеймера и отец, с которым ты не разговариваешь.
Alzheimer'lı anne ve sizinle konuşmayan bir baba.
- Почему ты с ним разговариваешь?
- Neden onunla konuşuyordun?
Я знаю, что ты больше со мной не разговариваешь, и это нормально, но я бы хотел кое-что объяснить. Все что тебе нужно, это выслушать.
Artık benimle konuşmadığını biliyorum, sorun değil, ama sana açıklamam gereken şeyler var ve sen dinlemek zorundasın.
С каких это пор ты со мной так разговариваешь?
Benimle bu şekilde konuşma hakkını nereden buluyorsun?
Почему ты с ним разговариваешь?
Bu bitişimizin başlangıcı olur.
Мне нужно услышать, как прекрасно ты разговариваешь.
Ne kadar harika konuştuğunu duymam gerek.
Я думал, ты с ним не разговариваешь.
Onunla konuşmuyorsun sanıyordum.
Ты что - умом тронулась? Ты не разговариваешь со мной с шестого класса, и вдруг звонишь мне ни с того ни с сего?
Bak, altıncı sınıftan beri benimle konuşmadın bile ve şimdi beni durup dururken neden arıyorsun?
- ты с ним больше не разговариваешь - Что?
Tamam, onunla daha fazla konuşma.
- Зачем ты разговариваешь с зеркалом?
- Neden aynayla konusuyordun?
Это не выглядит, будто ты разговариваешь со своим отражением.
Kendinle konusuyor gibi gozukmuyordun.
РЕБЁНОК Ты же с ним не разговариваешь.
Çünkü onunla konuşmuyorsun.
Ты не разговариваешь со мной.
Benimle konuşmuyorsun.
Ты разговариваешь со мной, как с ребёнком.
- Bana çocuk muamelesi yapıyorsun.
ты разговариваешь со мной 21
разговариваешь 30
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты работаешь в 19
ты рад 173
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разве не видишь 68
ты разбила мне сердце 39
разговариваешь 30
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты работаешь в 19
ты рад 173
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разве не видишь 68
ты разбила мне сердце 39
ты работаешь здесь 35
ты рада 127
ты разбиваешь мне сердце 46
ты разочаровал меня 41
ты рассказала ему 30
ты разве не знаешь 58
ты расстроен из 37
ты разве не помнишь 23
ты ранен 389
ты работаешь на них 22
ты рада 127
ты разбиваешь мне сердце 46
ты разочаровал меня 41
ты рассказала ему 30
ты разве не знаешь 58
ты расстроен из 37
ты разве не помнишь 23
ты ранен 389
ты работаешь на них 22