English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты скучаешь

Ты скучаешь translate Turkish

700 parallel translation
по кому ты скучаешь?
Canlanmasam ne olacak? Çok mu dert edecektin? Üzülecek miydin?
Если ты скучаешь по дому то есть, если ты этого хочешь...
Evini özlediysen... Yani, madem öyle istiyorsun.
Что же ты скучаешь один?
- İyi akşamlar.
Кажется, ты скучаешь по дому.
Bence sen memleketini özledin.
- Ты скучаешь по нему?
- Sahi mi? Sakın onu özlediğini söyleme.
Как славно, что ты скучаешь по родителям.
Aile özlüyor olman çok hoş.
Ты скучаешь?
Özlüyor musun?
Ты скучаешь, Кит? Ты скучаешь когда меня нет рядом?
Beni özlüyor musun Keith?
Вдруг ты скучаешь, но стесняешься позвонить вот я и позвонил первый.
Beni özlediğin halde aramaktan çekiniyor olabilirsin diye... önce ben aradım.
Ты скучаешь по ней?
Onu özlüyor musun?
Ты скучаешь по дому?
Evi özlüyor musun?
Ты скучаешь по кому-нибудь?
Sen birilerini özlemez misin?
Ты скучаешь по нему?
Onu özlüyor musun?
- Ќе знаю, наверно глупо тратить деньги на бизнес только потому, что ты скучаешь по отцу.
Bilmiyorum. Benim tahminimce sadece para harcatan bir iş sadece babanı özlüyorsun.
Ты скучаешь по Бесс?
Beth'i özlüyor musun?
Кайл, ты скучаешь по своим маме и папе?
Kyle, annenle babanı özlüyor musun?
Конечно ты скучаешь, Питер.
Tabii özlersin Peter.
Дядя Фестер, а ты скучаешь по Дебби?
- Fester Amca, Debbie'yi özlüyor musun?
Ты скучаешь по детям?
Özlüyor musun onları?
- Ты скучаешь по Марде...
- Mardah'ı özlüyorsun.
Ты скучаешь по другим слонам : да?
Diğer filleri özlüyorsun, değil mi?
Ты скучаешь по своему другу?
Arkadaşını özledin demek.
Что ты скучаешь по ней, что тебе не терпится ее увидеть.
Özlediğini, görmek için sabırsızlandığını.
Знаю, ты скучаешь по нему.
Yunusu özledin.
Я имел в виду, что ты скучаешь по ее компании... тебе не хватает разговоров... взаимопонимания насчет командования и долга...
Demek istediğim... arkadaşlığını özlüyorsun konuşmasını ve komuta ve görev ile ilgili görüşlerini paylaşmasını...
Ты скучаешь по Ирландии?
İrlanda'yı özledin mi?
Говорят, со временем ты не так скучаешь по человеку, но, по-моему, я скучаю по тебе сильнее, чем на момент нашего расставания.
Biraz zaman geçince insanları özlemezsin diyorlar ama bence seni ilk ayrıImamızdan çok daha fazla özlüyorum şu an.
Будь ты хоть самый большой счастливчик в браке, всё равно - немного скучаешь по той самой свободе. Понимаешь, о чём я?
Evliliğin ne kadar iyi olsa bile o özgürlüğü az da olsa her zaman özlüyorsun.
Слыхал, что здесь, в Сиэттле, ты не скучаешь.
Bakıyorum aynı zamanda burada Seattle'- da da çok hoş isabette bulunmuşsun.
Должно быть ты сильно скучаешь о нем.
Onu çok özlemiş olmalısın.
Рад, что ты не скучаешь.
Eğleniyorsunuz da.
Ты же тоже скучаешь по своим mama и papa.
Senin anne ve babanı özlediğin gibi.
Ты по нему не скучаешь?
Sen özlemiyorsun değil mi?
- Так что, ты по мне скучаешь? - Ага.
- Beni özledin mi?
А ты по мне скучаешь?
- Evet. Ya sen?
Ты не скучаешь?
Özlemiyor musun?
Ты не скучаешь по шуткам Лео?
Leo'nun soğuk şakalarını özlemedin mi?
- Хотела узнать, скучаешь ли ты.
Beni kaybedersen ne yapacağını görmek istedim.
Ладно. Ты по мне скучаешь?
Beni özledin mi?
Он никогда не бросал трубку, когда говорил со мной. - Я скучаю по нему. Знаешь, это как когда у тебя перевязана рука... отрублено что-то, ты ведь скучаешь по этому?
Hani yaranızın kabuğu kopar da onun yokluğunu hissedersiniz ya... onun gibi.
Ты не собираешься всё бросить через милю, потому что скучаешь по жене как наш предыдущий повар?
Sen karısından bir mil uzakta durmaya dayanamayan kişilerden misin bizim son aşçımızın yaptığı gibi?
Ты по ней скучаешь.
Onu özledin.
Наверное, ты без него скучаешь?
Özlüyor olmalısın.
Ты скучаешь по маме?
- Anneni özlüyor musun?
Ты скучаешь по дому, Джеймс?
- Evini mi özledin James?
А по мне ты скучаешь?
Ya ben?
Неужели ты по ней не скучаешь, Одо?
Hiç özlemiyor musun, Odo?
- Ты, верно, скучаешь по нему, Элинор.
- Onu özlüyor olmalısın Elinor.
- Ты ведь не скучаешь, правда?
- Mutsuz değilsin, değil mi?
Ты, наверное, скучаешь по матери.
Anneni özlüyor olmalısın.
Скажи мне что-нибудь. Ты так же скучаешь, как и я?
Söylesene,... benimki kadar senin canın da sıkkın mı?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]