English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты сказал это

Ты сказал это translate Turkish

3,258 parallel translation
Ты сказал это был "кто-то с ножом"
Eli bıçaklı bir saldırgan olduğunu söylemiştin.
Хорошо.. Ну.. только ты сказал это.
- Az önce kendi ağzına söyledin.
- Спасибо Богу, что ты сказал это.
- Tanrıya şükür.
Ты сказал это сам.
- Kendin söyledin.
Конечно, если я подпишу только потому, что ты сказал это, пойдут слухи, что ты взял меня на живца.
Tabii, sırf bunu söylediğin için imzalarsam bazı insanların beni oltaya düşürdüğünü söylemesine neden olabilir.
- Ты сказал, что ты бросаешь это.
- Bırakıyor olduğunu söylemiştin.
Когда он меня обратил, он сказал, что это было подарком для тебя... но ты знаешь, что Бишоп - жестокий человек и он плохо ко мне относился.
Beni dönüştürdüğü zaman bunun senin için bir hediye olduğunu söyledi. Ama piskoposun gaddar bir adam olduğunu biliyorsun hani. Bana kötü davrandı.
Ты сказал, что это просто обычное хулиганство!
Bu işin basit bir kabadayılık işi olduğunu söylemiştin!
Это не то, что ты сказал ее сыну
Oğluna böyle söylememişsin.
- Ты сказал Дженни, это он.
- Jenny'e o olduğunu söylemiştin.
Все это время, и ты ничего не сказал мне о ней?
Bunca zaman geçti ve sen bana onun hakkında hiç bir şey söylemedin, öyle mi?
Но если, как ты сказал, это прогноз погоды на неделю, то как же он может менять его каждый вечер?
Yani demek istediğin şu mu : Beş günlük bir hava tahminiyse neden her gece fikrini değiştiriyor?
Если это было так опасно, почему ты сейчас сказал, а?
Madem o kadar tehlikeliydi şimdi neden söylüyorsun bana?
Как ты и сказал. Это... Это загружает.
Dediğin gibi biraz kahredici.
Ты сказал, здесь есть наши собаки. Это не они.
Bizim köpeğimiz olduklarını söylemiştin.
Я знаю, это немного неожиданно, учитывая, что мы не общались 8 месяцев, и ты сказал, что больше не испытываешь ко мне никаких чувств.
Biliyorum biraz ani oldu. 8 aydır konuşmadığımızı düşünürsek. Bana karşı artık hislerinin olmadığını da söylemiştin.
Если по-честному, не сказал бы ты им, что это все притянуто за уши?
Kendine karşı dürüst olursan onlara çok zoraki olduğunu söylemez miydin?
- Ты сказал, что это место чистое.
- Buranın temiz olduğunu söylemiştin.
Ты сказал, что это не твое.
Benim değil demedin mi?
- Да, но это не то что ты сказал.
Evet, ama ne dediğini değil.
Эй, тебе повезло, что я вообще помогаю тебе, учитывая, что последнее, что ты сделал для меня это сказал Энзо задушить меня до смерти.
Daha sana yardım ettiğime şanslısın. Bana son yaptığın Enzo'ya beni boğarak öldürmesini söylemek olduğunu düşünürsek.
Бьюсь об заклад мы сможем пережить это. Ты правда сказал это?
Az önce bunu gerçekten söyledin mi sen?
Это правда. А почему ты раньше не сказал?
Peki neden bana söylemedin?
- Ты сказал, это была самозащита.
- Nefsi müdafaa olduğunu söylemiştin.
"Это должно быть так, - сказал кот, - иначе ты бы сюда не попала."
"'Öyle olmalısın,'dedi kedi,'yoksa buraya gelmezdin.'"
- Ты знаешь, кто сказал это?
- Bunu kim demiş biliyor musun?
Ты сказал мне найти хобби, и это именно то что нам нужно.
Bana bir hobi edinmemi söyledin, ve bu tam da ihtiyacım olan şey.
Это были хорошие старые времена, когда ты могла пырнуть ножом сучку, пока она спала и никто ничего не сказал бы.
Ama onlar bir kaltağı uykusunda bıçaklayabildiğin ve de kimsenin bir şey söylemediği eski güzel günlerde kaldı.
Ты сказал, что это часть плана, чтобы навредить Линчивателю.
Bunun Kanunsuz'a zarar verme planımızın bir parçası olduğunu söylemiştin.
Ты же вроде сказал, что это пустая трата времени.
Bunun bir vakit kaybı olduğunu söylüyordun.
Ну, если Бэрроу сказал тебе это, то ты должен знать, что в основном в его словах не так уж много правды.
Barrow bir şey söylüyorsa bilmelisin ki içerisinde doğruluktan eser yoktur.
Я так думаю, ты не сказал ему, что это не та бутылка.
O şişe olmadığını, söylemediğini varsayıyorum o zaman.
- На самом деле, ты сказал, что это будет в пятницу.
- Aslında Cuma olduğunu söylemiştin.
Почему ты не сказал, что это квартира Нила?
Burasının Neal'a ait olduğunu neden söylemedin?
Я сказал это, чтобы проверить, не поддакиваешь ли ты мне.
Yalakalık yapmadığından emin olmak için demiştim.
Именно это ты сказал мне, прежде чем я уговорил его продать мне базы сбыта.
Onun dağıtım merkezlerini satın almadan önce de bana böyle demiştin.
Я только что сказал, что хочу пройти с тобой через другую стену, и это возможно, если ты отступишь.
Ve sana az önce de söyledim seninle başka savaşlara girmeye hazırım ve eğer sen işin peşini bırakırsan, bunu hala yapabiliriz.
Я думал, ты сказал, что бросил это?
Bunları senin sızdırdığını zannetmiştim.
Ты только что, сказал, что хочешь поговорить об это завтра.
Az önce bunları yarın konuşmak istediğini söyledin.
Я сказал, что думал ты жаждал этой встречи.
Ben dedim ki - Bu toplantıyı istemediğini düşünüyordum.
Ты сказал мне, что я гладиатор, а потом отобрал всё это, и сейчас ты здесь и я просто должна...
Bana gladyatör olduğumu söylüyorsun, ama onu benden alıyorsun şimdide seni ikna etmemi mi...
— Что? — Я сказал, ты понимаешь, что это значит?
- "Ne anlama geldiğini anlıyorsun değil mi" dedim.
Ты сказал, что это поломка.
- Bozulduğunu söylemiştin.
Это то, что ты мне сказал 14 лет назад.
Bana 14 yıl önce de aynı şeyi söylemiştin.
Ты не сказал мне, что это учительница.
Onun öğretmen olduğunu bana söylemedin.
Ты же сам сказал что это равносильно работы горничной или садовника.
Bunu bahçıvanlıktan veya temizlikçilikten hiçbir farkı olmadığını söylemiştin.
Или ты хочешь чтобы я это сказал?
- Yoksa ben mi anlatayım?
Ты им и это не сказал?
Bir dakika, onu da mı söylemedin?
Смотри, если то, что ты сказал Оливии это правда и ты и Диллон сделали что-то с тем ножом...
Bak, Olivia'ya anlattıkların doğruysa yani sen ve Dillon'un bıçakla bir alakanız varsa...
Хорошо, ты не просто так это сказал.
Öyle bir şey demedin.
Ты знаешь, я рад, что ты это сказал, потому как я начал было думать, что ты возможно был частью этого плана.
Bunu söylemene sevindim, biliyor musun? Çünkü seninde bu planın içinde olduğuna dair içimde şüpheler oluşmaya başlamıştı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]