English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / У тебя какие

У тебя какие translate Turkish

1,482 parallel translation
- У тебя какие-то проблемы?
- Başın mı belada?
А у тебя какие оправдания?
Senin mazeretin ne?
Я знаю, у тебя какие-то проблемы.
Senin de başında aynı dert var, biliyorum.
У тебя какие-то проблемы с этим?
Ne olacak?
Я пытался найти у тебя какие-то достоинства И я не понимаю, что Хант в тебе видит...
Senini iyi taraflarını görmeye çalıştım ama Hunt'un sende ne gördüğünü anlayamıyorum.
Я хочу знать если ли у тебя какие-то идеи вообще. Во что ты можешь втянуть своего друга Херлана.
Dostun Harlan'ı nasıl bir şeyin içine soktuğun... umurunda mı, değil mi bilemiyorum.
Итак, послушай, какие бы у тебя ни были места, выкидывай билеты, потому что у меня билеты на лучшие места, хочу, чтобы ты была как можно ближе,
Dinle. Oturacağın kötü yerin biletini atsan iyi olur çünkü bende daha az kötü olan yerlerin bileti var, ve sihirli şeyler olduğunda...
Итак, Сэм... у тебя были какие-нибудь из этих видений в последнее время?
Sam son zamanlarda o rüyalardan gördün mü?
От этих материалов у тебя кровь в жилах застынет, свернется и превратит твои внутренности в блядскую кровяную колбасу, но кое-какие лизуны придерживают материалы, но ты их увидишь, потому что премьер расценивает тебя как ключевого игрока.
Kanını dondurup pıhtılaştıracak ve içini karartıp puding gibi yapacak fakat bir kaç kıç yalayıcı üzerinde oturuyorlar, fakat istihbaratı göreceksin çünkü Başbakan seni kilit oyuncu olarak görüyor.
Мур : Какие наилучшие воспоминания у тебя остались?
Burası hakkında, burada bulunmam ve çalışmanla ilgili en güzel anın nedir?
Какие у тебя отношения с этой женщиной?
O kadınla ne tür bir ilişkin var?
У тебя есть какие-нибудь забавные воспоминания о том возрасте?
Senin o zamanlarından aklında kalan bir anın var mı?
"Какие у тебя планы, сынок?" "Новая роль для тебя, сынок."
"Şimdi plânların ne, evlat?" "Farklı bir maça çıkıyorsun, evlat."
Какие у тебя проблемы?
Senin sorunların neler?
Так у тебя есть какие-либо проблемы...
Bir sıkıntın var mı...
А какие у тебя?
Seninki nedir?
- У тебя есть какие-нибудь вопросы...
- Diğer sorulara...? - Gerek yok.
Какие у тебя 4 слова для Идди?
Edie için olan dört kelimen nedir?
"Ох, Том, какие у тебя большие бицепсы"... Вы так разговариваете?
"Tom, ne kadar güçlü kolların var" tarzında bir sohbet mi?
Это хорошие новости. У тебя есть какие-то вопросы ко мне, перед тем, как мы начнем готовить Иззи к операции?
Izzie'ye haber vermeden önce bana sormak istedigin sorularin ya da konusmak istedigin bir sey var mi?
Пап, я так и буду выигрывать, если ты будешь рассказывать, какие у тебя карты.
Baba, elindeki kartları söylersen hep ben kazanırım.
У тебя есть какие-то доказательства?
Bunu destekleyecek bir delilin var mı?
Рейган, какие еще истории у тебя есть?
Başka ne hikâyelerin var Reagan?
Какие у тебя короткие выходные.
O zaman senin için kısa bir seyahat olacak.
О, Господи, Эмбер, какие у тебя быстрые пальчики!
İsa, Amber, parmakların sabun gibi kayıyor!
У нее есть кое-какие предположения относительно тебя.
Senin hakkında bazı teorileri var.
Какие бы ни были у тебя проблемы с твоими снами, но, похоже, они сбываются.
Rüyalarınla her ne sorun yaşıyorsan görünüşe göre düzelmiş.
Эй, чувак, какие у тебя проблемы?
Hey, dostum senin sorunun ne?
Кэйден, какие на самом деле отношения были у тебя с Данте Эдвардсом?
- Öyle mi?
Не знаю, есть ли у тебя время, но дома есть кое-какие вещи...
Zamanın var mı bilmiyorum ama evde sakladığım bazı eşyalar var.
А еще какие у тебя были?
Hangi kötü alışkanlıklara sahiptin?
Какие у тебя ощущения, когда ты... перекидываешься?
Değiştiğinde ne hissediyorsun?
Так что... если у тебя когда-нибудь будут какие-то проблемы, ты знаешь, кому позвонить.
Yani, eğer başın derde girerse, kimi araman gerektiğini öğrenmiş oldun.
Итак, у тебя были какие-нибудь домашние животные?
Teşekkür ederim. Pekala...
А какие у тебя планы?
- Ne işiymiş o?
Какие буквы у тебя на жетоне, МакГи?
Senin rozetinde neyin baş harfleri var McGee?
Это болезнь, которая уже поразила тебя Какие у тебя кошерные нечистоты?
Bu adam helal yiyeceklerimizi lekeledi diyorum.
- Какие у тебя соседки.
- Komşularını sevdim.
У тебя есть какие-нибудь старые эскизы, которые я мог бы взять на время.
Merak ediyordum da acaba senin eski eskizlerinden birini ödünç alabilir miyim?
А у тебя были... какие-нибудь... сны с его участием?
Peki hiç rüyalarına giriyor mu?
У тебя есть какие-нибудь планы?
Plan yaptın mı?
И даже если у тебя будут какие-то будущие физические нарушения из-за этого маленького футбольного происшествия, я все еще выйду за тебя замуж, Джек.
Ayrıca bu kaza yüzünden fiziksel işlevlerinde bir sorun olsa bile seninle evleneceğim.
Я просто так боялся, что у тебя будут какие-то проблемы, но знаешь что?
Başın derde girecek diye çok korktum. Ama biliyor musun?
Ну и какие у тебя планы, на последнюю ночь на земле?
Dünyadaki son gecen. Planın nedir?
Слушай, не важно, какие ошибки или неудачи были у тебя в жизни.
Dinle yaptığın yanlış veya başarısızlığın ne olursa olsun benimkinin yanına bile yaklaşamaz.
Чувак, серьезно, какие у тебя проблемы?
Dostum, cidden senin derdin nedir?
Так, к сведению, Дэн, я не думаю, что у тебя будут какие-то проблемы с друзьями там.
NYÜ'daki tek arkadaşımı görmezden gelmek pek de iyi bir fikir değil. Kayıtlara geçsin Dan, bence orada arkadaş sorunu yaşamayacaksın.
У тебя есть какие-нибудь идеи как такое могло произойти?
Böyle bir şeyin nasıl olabileceğine dair bir fikrin var mı?
У него такой же, как у тебя... Только из снисхождения к баранам вроде вас я ещё оставлял вам какие-то надежды.
Sonoshee'ninkiyle aynı. henüz kaybetmem mümkün değil!
У тебя есть какие-то нерешенные чувства?
Bazı kararsız duyguların mı var?
- Чувак, какие у тебя проблемы?
Dostum senin sorunun ne?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]