English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Уже полдень

Уже полдень translate Turkish

100 parallel translation
Уже полдень, он всё ещё спит?
Uyanmak mı? Öğlen saati ama! Hâlâ uyuduğunu söyleme?
- Простите, но уже полдень.
- Baylar kusura bakmayın ama saat üçü geçiyor.
Уже полдень, а мы ещё работаем,
Neredeyse öğlen oldu ama hâlâ çalışıyor.
- Уже полдень.
- Neredeyse 12.
Уже полдень.
Öğle arası.
Смотрите, как падает тень от носа, Прямо вниз, будто уже полдень
Bakın, burundaki gölgeler... dik bir açıyla düşüyor, sanki öğle vakti gibi.
Предложи вам сэндвич, и вы подумаете, что уже полдень.
Sana sandviç veriyorum. Öğlen olduğunu sanıyorsun.
- Ой, мама, уже полдень.
Şimdi de 11. Tanrım. Öğle oldu.
Как ты узнаешь, что уже полдень?
Öğlen olduğunu nerden bileceksin?
- Мне было назначено на утро - уже полдень!
Sabah erkenden randevum vardı.
Уже полдень.
Neredeyse öğlen oldu.
Значит уже полдень.
Öğlen olmuş olmalı.
Уже полдень.
Öğlen olmuş bile.
а когда проснулась был уже полдень.
Uyumaya gittim ve uyandığımda öğlendi.
Уже полдень.
Öğlen oldu be.
- Сейчас уже полдень.
- Neredeyse öğlen oldu.
Уже полдень.
Öğlen olmuş.
- Уже полдень?
- Öğlen mi oldu?
Уже полдень.
Öğlen oldu.
Уже полдень, Майкл.
Öğlen oldu, Michael.
Уже полдень, а он просто сидит с блуждающим взглядом и молчит.
Öğlen oldu ve hiçbir şey söylemeden öylece buraya bakıyor.
Уже полдень.
Gün ortası oldu.
Вообще-то уже полдень?
Öğlen oldu.
Уже полдень, ты не появилась на работе, и...
Öğlen oldu işe gelmedin...
Кичи-сан, полдень уже.
Kichizo, öğlen oldu.
Вчера, этим утром, в полдень всё было ещё возможно, но сейчас уже поздно.
Dün, bu sabah, gün ortasında her şey mümkündü. Ama artık çok geç.
Я хочу сказать, что было уже далеко за полдень, а он был все еще в пижаме.
Neredeyse öğlen saatini geçiyordu ama hâlâ pijamalıydı. Sanki bir haftadır yıkanmamış gibiydi.
Странно, я тоже. Мне кажется, что уже должен быть полдень, не меньше.
Sanki, neredeyse öğle yemeği zamanı gibi.
Сейчас уже далеко за полдень!
Zaman hızla akıyor!
Ронни говорил, что они делают около 200 штук в день, значит в полдень у них уже должна быть половина.
Ronnie günde 200,000 yaptıklarını söyledi, öğleye kadar 100,000 yaparım işte.
Полдень ещё не наступил, а она уже уволила людей на 3 континентах.
Daha öğlen olmadan üç kıtada insan kovdu.
Хотя уже за полдень.
Gerçi öğlen oldu ama...
После их встречи в полдень, она вернулась - уже со своими пожитками.
Öğleden sonra buluştuktan sonra... Şu anda eşyalarıyla birlikte geldi.
Уже перевалило за полдень?
Öğlen mi oldu? Tanrım!
Что ты тут делаешь? - Уже за полдень.
Burada ne işin var?
Уже почти полдень.
Neredeyse öğlen oldu.
Уже почти полдень.
Vakit ikindi oluyor.
Завязывай со скотчем, уже почти полдень.
Şu viskiyi yok et. Öğlen vaktindeyiz.
Уже почти полдень.
Öğlen olmak üzere.
Уже почти полдень, и нам нужно подготовиться к нашему выходу.
Neredeyse zaman geldi ve bizim halletmemiz gereken bir düğün var.
Мы ведь уже зарезервировали каяк на полдень.
Öğlene deniz kayağı için yer ayırtmıştık.
Уже за полдень, дорогая.
Öğlen oldu, aşkım.
Пресс-конференция уже назначена в полдень.
Yarın öğleden sonraya basın toplantısı ayarladık.
Если сегодня в полдень я пошлю сообщение по телексу о том, что вы все уволены, В Англии уже закончится рабочий день.
Bugün öğleden sonra teleksle kovulduğunuzu bildirsem Londra'da mesai bitmiş olur.
Что ж, сегодня пятница, полдень уже был, так где же она?
Bugün cuma öğlen de oldu, hani nerede?
- Или уже за полдень?
- Yoksa tünaydın mı?
Перевод и частичный набор субтитров выполнен товарищем _ 007 _ При первых проблесках зари "Доблесть прошлого" уже в облаках, А по ту сторону Атлантики полдень, и "Юнион Джек" реет в небесах!
Hüseyin B @ B @ Hatalarımız OLduysa Affola...
Ћадонна, золотко, уже почти полдень.
Ladonna, hayatım, öğlen oldu.
Должно быть уже за полдень.
Öğleyi geçmiştir.
Ну... я не хотела отвлекать тебя звонками, а моя подозрительность просто убивала меня, уже перевалило за полдень... да?
Arayıp da rahatsız etmek istemedim. Tüm bu gerilime de dayanamıyordum. Öğleyi de bayağı geçti.
Уже почти полдень.
Biraz önce öğle oldu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]