English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Уже пора

Уже пора translate Turkish

1,864 parallel translation
Нам уже пора.
Hey, gitsek iyi olur.
- Мне уже пора.
- Kaçtım ben.
Мне уже пора идти вниз и слушать речь О'Конора.
Aşağıya inip, O'Connor'ın konuşmasını dinlemem lazım.
Мне уже пора, я ухожу..
Gitsem iyi olacak, kusura bakmayın.
Я должна сказать Биллу, что уже пора...
Gidip Bill ile konuşmanın zamanı.
Троих уже пора выписывать, одного еще вчера.
Üç tane taburcu edilmesi gereken hastası var.
Благодарю, но мне действиетельно уже пора.
Teşekkürler, ama geri dönmeliyim.
Идите, идите. Уже пора.
Hadi git artık.
Хмм, тебе уже пора сделать нормальную стрижку.
Budanmak için çok yaşlı olabilirsin.
мне уже пора.
Olmaz. Artık gidiyorum.
- Тебе уже пора?
- Sanırım şimdi gitmelisin.
О, да. Мне уже пора.
Ben de gitmeliyim.
И мне вообще-то уже пора... Знаешь, я так рад, что мы...
Artık gitmem gerek.
Вообще-то, нам уже пора.
Bizim zaten gitmemiz gerekiyor.
Мне уже пора.
- Gitmeliyim. - Yapma, gidemezsin.
Клей едет сюда, но нам уже пора заходить.
Cley buraya doğru geliyor, bu yüzden bir an önce başlayalım.
Люди живут, люди умирают, и тебе уже пора!
İnsanlar yaşar ve ölür. Ve sen de kaçmaya başlasan iyi olur.
Знаете, я думаю вам лучше поговорить со своими родителями, потому что вам, ребята, возможно уже пора в летнюю школу.
Önce ailelerinizle konuşmalıyım. Çünkü bu işin sonunda yaz okuluna kalabilirsiniz.
Мне уже пора собираться.
Hazırlanmaya başlamalıyım.
Мне уже пора бежать.
Kapatmam gerekiyor, hoşça kal.
Думаю, все наставления Шармэн были напрасны. Извини, но мне уже пора.
Charmaine'in çabaları ne yazık ki boşa gidecek ama ben artık gidiyorum.
К сожалению, мне уже пора.
Dönmem lazım.
Пора уже собираться.
Hazırlanmam gerek.
Осталось всего три дня. Так что пора уже выбрать.
Sadece üç günümüz var, karar vermek iyi olur.
Пора бы уже костюмы напяливать!
Kostümlerimizi giysek iyi olur.
Тебе пора уже об этом забыть.
Bunu unutmak zorundasın.
По-моему уже как раз пора зайти дальше.
Ama şu an göreve çağrılıyorsun.
Стиви уже что-то там пытался с ним сделать. Но пора доверить это профессионалу.
Stevie'ye söylemiştim ama profesyonel eli değmesi lazım buna.
Но, короче, я вдруг осознал, что, может, пора уже очнуться, пора понять, что корабль уже отчалил, и в порт зашёл новый.
Ama artık bazı şeylerin farkına varmanın zaman geldi. Bir gemi ufuklara doğru yol almışken başka bir gemi limana yanaşıyor.
Пора уже!
Hadi amaaa!
Ладно, мне уже пора, ребят.
Benim gitmem gerekiyor, beyler.
пора тебе уже сдаться.
Bence pes etmelisin!
Пора бы их уже на гриль!
Hadi o bebekleri ızgaraya atalım.
Нам уже домой пора.
Eve gitmemiz gerekiyor.
В любом случае, уже поздно, и мне пора!
Çok geç oldu gitmeliyim!
Да. пора уже расширяться.
- Evet.
Пора бы уже тебе домой вернуться!
Lütfen eve gel.
Ты уже низко, пора раскрывать купол!
- Alçaldın, paraşütünü açmalısın.
И вообще, пора тебе, [... ], уже взглянуть в зеркало, прежде чем хаос в жизнь очередной девушки нести.
Bak ne diyeceğim, belki de bu başka bir kızdan hıncını çıkartmadan önce aynaya bakma zamanıdır.
Пора уже тебе распрощаться со своими мечтами.
Görünen o ki asılsız hayallerinden vazgeçmek zorunda kalacaksın.
Не пора ли уже стать начальником отдела?
Şimdiye kadar yardımcı bölüm şefi olman gerekmiyor muydu?
Осёл! Пора тебе уже поверить мне.
Eşek, bana güvenmelisin.
Мне на самом деле пора уже я пообещала Хауи ^ что приготовлю ужин. / *
Iceride biraz kek olacakti. Kalkmam gerek. Howie ile aksam yemege cikariz diye konusmustuk.
Пора бы уже.
Versin artık yani.
- я думаю, ≈ му бы пора уже что-то предприн € ть.
- Bana göre bu şekilde tepkisiz kalıp da dayak yemesine gerek yok.
Пора бы уже привыкнуть, Билли.
Artık böyle şeylere alışmalısın, Billy.
Лето уже рядом, и пора попрощаться не только с еще одним учебным годом, но и с одним из наших преподавателей.
Yaz yaklaşırken sadece bir eğitim yılına daha değil bir çalışma arkadaşımıza veda edeceğiz.
Всё, всё, я уже подъезжаю, мне пора идти.
Dinle beni, kulübe geldim. Kapatmak zorundayım.
Уже давно пора доставить её вниз.
Çoktan aşağı indi bile.
Нам пора уже домой.
Gel hadi! Eve gitmeliyiz
Тебе, чувак, уже давно пора быть в теме.
Artık daha ciddi işler yapacak yaşa geldin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]