Умирают translate Turkish
2,040 parallel translation
Каждый раз, когда я пытаюсь превратить оборотня в гибрида, они умирают во время трансформации.
Ne zaman bir kurt adamı bir melez vampire çevirmeye kalksam dönüşüm sırasında ölüyorlar.
Иногда люди не умирают.
İnsanlar bazen ölmeyebilir de.
Я лежу в кровати ночью и слушаю, как умирают комары в моей новой электромухобойке.
Öylece yatıp yeni sivrisinek cızbızımın ölü sivrisineklerle cızırdamasını dinliyorum.
Умирают?
Hasta ölür.
Большинство таких как ты, умирают от цирроза, за просмотром "Барни Миллера".
Senin gibiler karaciğer hastalığı veya "Barney Miller" tekrarı izlerken ölürler.
Но на самом деле, они тут часто умирают.
Ama gerçek şu ki, onlar burada ölüyorlar.
Я видела, как умирают мои друзья, в последний день сама чуть было не погибла.
Arkadaşlarımın öldüğünü gördüm ve sonuncusunda neredeyse ben de ölüyordum.
Иногда псы умирают.
Evet. Bazen köpekler ölür.
Иногда они умирают от машин.
Köpekler bazen araba yüzünden ölür.
Что ж, многие из них умирают из-за скопления желчи.
O ağaçların çoğu, taç tümöründen dolayı öldü.
У моих мальчиков есть крыша над головой, они не умирают от голода,
Oğullarımın başlarını sokacak bir çatısı var. Açlıktan ölmüyorlar.
В этой стране 70 000 человек в списке ожидания на почку и меньше 10 000 человек людей в год умирают чтобы оставить её им да если бы только мы могли убивать на 60 000 человек в год больше всё было бы в шоколаде
Bu ülkede 70 bin insan böbrek listesinde aktif olarak beklemede ve onlara böbrek bağışlayan insan sayısıysa 10 binden az. Evet. Yılda 60 bin kişi daha öldürebilseydik, hepimiz türümüzün en iyisi olurduk.
Нет, он прав. Я имею ввиду иногда курицы умирают и никто в этом не виноват
Yani piliçler bazen ölür ve bunda kimsenin hatası yoktur.
Ребят, люди там просто умирают.
Millet, orada insanlar ölüyor.
Они не умирают!
Öldükleri falan yok!
Потому что Ваши пациенты никогда не умирают.
Çünkü sizin hastalarınız asla ölmez.
Что хорошего про эвоков в этом фильме? Можно увидеть, как они умирают
O filmde Ewok olmasının tek güzel yanı bazılarının öldüklerini görebilmemizdi.
Мужья умирают, дети оставляют вас, бизнес рушится а Бри всегда приходит в норму
Kocan ölür, çocukların gider, işin iflas eder ama Bree her zaman ayakta kalır.
Мы провели всю свою жизнь, утверждая, что одеяльные замки нужны только для особых случаев, типа ночевок, когда дяди умирают.
Hayatımız boyu bize battaniye kalelerin sadece özel durumlar için olduğu söylendi, mesela pijama partisinde ya da amcan öldüğünde.
Четырёхлетние не умирают от болезни Бергера.
Dört yaşında oğlan çocuğu Berger'den ölmez.
Абнормалы умирают.
Anormaller ölüyor.
Люди в Африке умирают от голода.
Afrika'da insanlar açlıktan ölüyor.
Проще говоря, люди умирают слишком быстро, чтобы распространить болезнь слишком далеко.
Virüsün bulaştığı insanlar, hastalığı yayamadan öleceklerdir.
То есть, они умирают?
Ölmekte olduklarını mı söylüyorsun?
Слушайте, там умирают люди.
Bak, dışarıda ölen insanlar var.
На Капитолийском холме умирают от желания обладать свежей информацией из Боливии.
Başkent şu anda Bolivya'dan gelecek bilgilere aç.
По крайней мере, когда я веду дела, люди не умирают.
En azından ben iş yaptığımda kimse ölmüyor.
Страховые компании знают всё о том, как люди умирают.
Sigorta şirketleri insanların nasıl öldüğüne dair her şeyi bilir.
Люди умирают.
İnsanlar gelip geçiyor.
Другие голодают, умирают.
Yanlış insanlar aç kalıyor ölüyor.
Ќе слушай ты его. ћорпехи не умирают, они десантируютс € в ад.
Tamam, korkma. Denizciler ölmez. Cehennemde birlik oluştururlar.
Да, они там, наверное, от скуки умирают!
Evet, şu an sıkıntıdan patlamışlardır!
Эван, они не умирают!
Evan, ölmüyorlar.
Провидцы умирают, Зак.
Kadimler ölüyor, Zachry.
Люди умирают.
İnsanlar ölür.
- Снимаешь штаны. Стараешься выглядеть мило. Они просто умирают от желания увидеть, как ты снимешь с себя все.
Pantolonunu çıkar, sevimli görün sen tamamen soyunana kadar deli gibi bekleyecekler.
Рано или поздно все умирают.
Çünkü er ya da geç herkes ölür.
понимание технологии и богатства. Энергия кибер-капитала затягивает людей в канализацию, где они умирают.
Teknoloji rüyası, sermaye, sanal sermaye gücü insanları kusturup öldürecek.
Они уже умирают в современном виде.
Şimdiki halleriyle ölüyorlar.
На нашей стороне мечты умирают.
Bu tarafta mutluluk diye bir şey yok.
Ты же сам говорил : "Здесь умирают мечты".
"Bu tarafta mutluluk diye bir şey yok" demiştiniz.
Люди умирают каждый день.
Büyütülecek bir şey değil.
- Теперь умирают.
- Artık ölüyorlar.
Когда твои драгоценные люди умирают, их души попадают в другое место.
Senin değerli insancıkların öldüğünde en azından ruhları başka bir yere gidiyor.
Тогда поторопись, гости умирают от голода.
O zaman acele et, misafirler açlıktan ölmek üzere.
Люди тут умирают!
Tıbbi bir salgın var Claridge'de.
- Он все умирают! Посмотри на них!
Hayır, hayır, ölmüyorlar, ölmüyorlar.
Нет, они не умирают!
Hepsi ölüyor, hepsi ölüyor. Bak onlara.
От радикулита не умирают!
Siyatikten ölmezsin!
Наши люди умирают!
İnsanlarımız ölüyor!
- Боги не умирают.
- Tanrılar ölmez.
умирает 164
умирать 84
умираю 154
умирая 80
умирай 18
умираем 18
умираю от любопытства 16
умираю с голоду 146
умирал 23
умираю от голода 102
умирать 84
умираю 154
умирая 80
умирай 18
умираем 18
умираю от любопытства 16
умираю с голоду 146
умирал 23
умираю от голода 102