Чем вы сами translate Turkish
80 parallel translation
Благодарим вас за предложение руки помощи, но нам придется его отклонить. И мы настоятельно рекомендуем вам покинуть Органию, прежде чем вы сами окажетесь в опасности.
Nazik yardım teklifinize teşekkürler, size Organia'yı, kendinizi tehlikeye sokmadan derhal terk etmenizi öneririz.
Но я изучаю его. Скоро я буду знать вас лучше, чем вы сами.
Çok yakında seni kendinden bile daha iyi tanıyacağım.
Когда ваша пыль представляет большую ценность, чем вы сами.
Küllerin bile Senden değerli.
Я думаю, что вы приехали в Милбанк... увидеть женщин, более несчастных, чем вы сами, чтобы успокоиться самой.
Bence, buradaki kadınların senden daha sefil olduklarını görmek için Millbank'e geldin.
Вопрос, Анджела, о чем вы сами думаете.
Asıl soru, senin kafanda ne olmadığı Angela.
Я знаю вас лучше, чем вы сами, мистер.
Sizi sizden daha iyi tanıyorum, bayım.
Больше, чем вы сами.
Düşündüğünüzden daha fazla şey.
Ќо чтобы победить и стать по насто € щему свободным, нужно поверить, в нечто большее, чем вы сами.
Kendini cidden özgür hissetmek için kendinden daha yüce birine inanmaya başlaman gerekebilir.
Очевидно, я верю в вас больше, чем вы сами.
Görünen o ki, benim insanlara sizden daha fazla inancım var.
В ощутимом присутствии заключается основной эффект воздействия, и наши исследования показывают, что это чувство, ощущение, будто рядом с вами есть нечто, возможно, большее, чем вы сами - во времени и в пространстве - может быть искусственно вызвано воздействием на правое полушарие мозга и, в частности, на височную долю.
Temel deneyim hissedilen varlık oluyor, ve verilerimiz gösteriyor ki, hissedilen varlık, sizden öte, başka bir varlık hissi muhtemelen sizden daha büyük, uzay boyutunda büyük, zaman boyutunda büyük sağ tarafı, kısmen şakak lobunu uyayararak yaratılabilir.
И единственный способ убедиться, что происходит, это всегда помнить самую главную вещь о Шекспире, он знает о вас больше, чем вы сами.
Ve bunu gerçekleştirmek için Shakespeare hakkında hatırlamamız gereken en önemli şey onun sizden daha vakıf olduğudur.
А почему вы ждете, что мы будем обращаться с вами лучше, чем вы сами обходитесь с собой?
Kendi başınıza bir şeyler yapmak yerine neden bizden daha iyisini bekliyorsunuz?
Что ж, мисс Элизабет Хофштадт Фрэнсис из Рай, штат Нью-Йорк глаза голубые, волосы завитые, мы не любим вашу жизнь не больше, чем вы сами.
Bayan Elizabeth Hofstadt Francis. Rye, New York doğumlu. Gözler mavi, saçlar boyalı.
Теперь вы сами увидели то, о чем я предупреждал!
Köklerinden çekiştiriyor. Sizi uyarmıştım.
Всё, о чём здесь говорится, вы сами провозгласили недавно... в присутствии свидетелей.
Orada sözü geçen her şey tanıkların önünde senin bizzat kendi ağzından ilan edildi.
Вы сами знаете, что должны предоставить больше фактов, чем та ложь, что он был жандармом.
Jandarma olmakla ilgili bir yalandan daha fazlasını göstermeniz gerekirdi.
О чем вы говорите? "Сами виноваты"...
Ne demek istiyorsun? Onların hatası mı?
Поэтому я хотел, чтобы вы пришли и сами увидели, чем стал Лондо.
Gelmeni bu yüzden istedim. Londo'nun nasıl biri olduğunu görmen için.
Вообще-то, чёрт их знает, почему. Да вы и сами всё увидите. Хотя я бы на их месте лучше ночевал на улице, чем...
Ben olsaydım, sokakta uyurdum.
Думаю, когда Вы увидите сами, то согласитесь... что там о Кейти позаботятся лучше, чем где-либо ещё.
Enstitümüzü gelip görmelisiniz. Bana kalırsa Katie için en uygun yer orası.
Вначале я им был... но каждое существо, которое изменилось благодаря мне... делает меня чем-то большим... как вы увидите сами.
İnsan olarak doğdum... ama değiştirdiğim her kişi... beni insandan fazla bir şey yapıyor. Buna tanık olacaksın.
И вы увидите сами что в вашем друге Кларке Кенте есть куда большее, чем кажется на первый взгляд.
Ve kendi gözlerinle göreceksin. Arkadaşın Clark Kent'te gördüğünden çok daha fazlası var.
Прежде чем мы коронуем чемпиона, давайте покажем вам, спортивным фанатам, все события шаг за шагом, чтобы вы сами увидели, какого хрена только что произошло.
Şampiyonu duyurmadan önce, siz spor fanatiklerine ayrıntılı bir özet verelim. Böylece ne halt olduğunu kendiniz görün.
Вы сами решаете, чем обладаете, если считаете, у вас чего-то нет... у вас, его нет.
Unutmayın, yetenek zekayla ilintilidir. Sahip olduklarınıza, düşündüğünüz kadar sahipsiniz.
Вы сами не понимаете, о чем говорите!
Külahıma anlat sen!
Так что ваше предназначение в том, в чём вы сами скажете, ваша миссия может быть назначена лишь вами.
Yani amacınızı siz seçersiniz, Görevinizi kendiniz belirlersiniz.
- Знаете, чего я очень хочу? Честно, вы должны научиться сами, чтобы лучше коммуницировать со своими коллегами, с клиентами и с чем угодно.
- Benim asıl istediğim... buradaki insanlarla, müşterilerinle, kiminle olursa, iletişim kurabilmen.
И на данный момент я люблю её на 136 % меньше чем тогда... вы обсуждаете её вес притом что сами... складируете кексы в своих штанах
Evlendiğimiz günden bu yana ona % 136 daha az aşığım. Pantolonunun içine kekleri tıkamışken karının kilolarına laf atmak yüzsüzlük değil mi?
Мне, по-прежнему, необходимо выяснить, сможете ли вы справляться с работой более, чем на полную ставку, а также со всеми стрессовыми ситуациями, которые вы там сами себе создаете, и все еще оказывать поддержку, в которой Джейми будет нуждаться.
Ben hâlâ, bu tam zamanlı bir işten daha fazla vakit harcamanız gerektiren işi ve içinde bulunduğunuz tüm o stres yüklü durumları idare ederken aynı zamanda Jamie'ye, ihtiyaç duyduğu desteği nasıl verebileceğinizi merak ediyorum.
Правду о том, что я ищу и о чём вы сами страсть как хотите узнать.
Benim aramaya devam ettiğim, ve senin öğrenmek için can attığın gerçek.
По моим подсчётам ваше Бюро хочет потратить на поимку уголовников денег налогоплательщиков больше, чем украли сами уголовники, которых вы хотите поймать.
Hesabıma göre, Büro suçluların çaldıklarından çok, suçluları yakalamadan önce daha fazla vergi parası harcamak istiyor.
Вы сами понимаете, о чем говорите...
Bütün bu suçlamaları ispat edecek...
Явно больше, чем вы сможете принести сами.
İkinizin taşıyabileceğinden çok daha fazla olduğu kesin.
У Вас есть храбрость и сердце, и Вы сами сказали, что Вы сильнее, чем кажетесь.
Cesaretin ve kalbin var ve kendin de söyledin, göründüğünden daha güçlüsün.
И как только вы сами в чём-то убедились, это стало фактом?
Yani bir kere kendinizi ikna ederseniz, gerçek mi olur?
Вы же сами говорили, что я большего научусь в полевых условиях, чем когда-либо здесь.
Siz söylemiştiniz, sahada burada öğrendiğimden daha fazlasını öğrenirim.
но вы же сами сказали выглядеть чем-то занятыми.
- Özür dilerim efendim ama meşgul görünmemizi istemiştiniz.
По-моему, вы сами не понимаете, о чем говорите.
Bence neden bahsettiğini bilmiyorsun.
Вы сами знаете, о чем я.
Ne kastettiğimi biliyorsun.
Вы сами не должны ни в чём признаваться.
Hiçbir şey itiraf etmek zorunda kalmayacaksınız.
Вы сами больше похожи на врача, чем на журналиста, задумайтесь.
Düşününce siz bir gazeteciden çok bir doktora benziyorsunuz.
Только взвесьте сначала, чего вы сами лишитесь и с чем останетесь в итоге.
Ama edersen neleri ifşa edeceğini de düşün nelerden vazgeçeceğini.
Вы и сами можете передвигаться гораздо быстрее, чем на машине.
Araba kullanmak yerine kendi başınıza bu mesafeyi daha çabuk kat ederdiniz.
Сами скажете, или мне рассказать? Понятия не имею, о чём вы.
Söyleyecek misin yoksa ben mi söyleyeyim?
Нет, двое, лучших варщиков мета в Америке прямо тут, и с нашими навыками, вы получите больше с этих 35 % чем когда варили сами. Да.
Bizim yeteneklerimiz sayesinde o yüzde 35'lik paydan kendi başına hayatta kazanamayacağın kadar para kazanırsın.
Они не способны мечтать, восхищаться красотой, познавать нечто большее, чем они сами, прямо как вы.
Rüya görmekten yoksundurlar. Güzellikler hakkında kafa yormaktan. Kendilerinden daha muazzam şeylerin varlığını bilmekten.
Центр управления : Но вы могли бы сами это исправить прежде, чем мы закончим обзор.
Ama biz daha incelemeyi yapmadan tamir etmiş olabilirsiniz.
Думаю, вы делаете больше, чем сами считаете.
Bence sandığından daha fazlasını yapıyorsun.
И на вашем жетоне написано "секретарь", но в имени Ани́ка не больше секретарского, чем в государственном секретаре, и вы не следуете правилам, вы их сами устанавливаете.
Ve senin isim etiketinde "Sekreter" yazıyor. Fakat "Anika" artık devlet sekreterliği haricinde sekreterlik kalmadı... ve sen prosedürleri uygulamıyorsun onları yazıyorsun.
Даже когда вы занимаетесь сами знаете чем.
Bilmem ne yaptığınızda bile.
"Поэтому мы сами будем решать, чем вы будете заниматься."
Ne yapılacağına onlar karar vermek istiyor.
чем вы заняты 24
чем вы занимаетесь 423
чем вы сейчас занимаетесь 16
чем вы занимались 84
чем выше 16
чем вы 463
чем вы думаете 308
чем вы думали 28
чем вы зарабатываете на жизнь 29
чем вы там занимаетесь 29
чем вы занимаетесь 423
чем вы сейчас занимаетесь 16
чем вы занимались 84
чем выше 16
чем вы 463
чем вы думаете 308
чем вы думали 28
чем вы зарабатываете на жизнь 29
чем вы там занимаетесь 29