English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чем у других

Чем у других translate Turkish

106 parallel translation
Немного выше, немного больше лоска, чем у других.
Diğerlerinden... biraz daha uzun, biraz daha kibar görünüşlüsünüz.
У животных она краснее, чем у других.
Biri, diğerinden daha kırmızıdır.
Жизнь коротка. У некоторых она короче чем у других.
Bazıları için hayat kısadır.
-... чем у других. - Вот как? - Да.
- Bence onun davranışı daha doğal.
У некоторых из нас, кабанов, запоры бывают чаще, чем у других.
Bazılarımız diğerlerinden daha da sıkıcı.
- Намного больше, чем у других людей.
- Diğer insanlardan daha fazla.
Как я смогу жить, если мои враги, которых так много... Узнают, что я больше не владею тем чувством, что должно быть у меня... В высшей степени более идеальным, чем у других?
Nasıl yaşayabilirim ki eğer sayısı çok olan düşmanlarım bende herkesten daha iyi olması gereken mükemmel olması gereken bir yetinin eksik olduğunu bilirlerse?
Мои деньги не хуже, чем у других.
Benim paramın herkesinkinden farkı yok.
Что делает твои проблемы больше, чем у других?
Sorunlarını diğer insanlarınkinden daha büyük bir hale getiren nedir?
Больше, чем у других.
Diğer karakterlerinkilerden daha genişler.
У них больший КЛ, чем у других.
Diğerlerinden daha fazla T.K.'ya sahipler.
У вас степень риска, выше чем у других.
Felç veya kriz riskin başkalarından daha fazla.
И по непонятным причинам наши бабушки и дедушки всегда лучше, чем у других.
Buna karşın, büyükanne ve büyükbabalarımız hep diğer insanlarınkilerden daha iyidir.
Не более долгой, чем у других, но более яркой.
Çok uzun bir yaşam değil ama efsanevi.
У меня не меньше прав на их арест, чем у других.
Bu başkaIarı kadar benim de sorunum.
Боли в жизни моего отца было не меньше, чем у других.
Babam, çok acı çekmişti.
потому что у нее намного больше диагностического опыта, чем у других моделей купальников, которых я рассматривал.
Çünkü işe almayı düşündüğüm diğer mankenlerden daha çok teşhis koyma tecrübesine sahip.
Я не собирался всегда этим заниматься, просто у меня получилось лучше, чем у других.
Aslında hiçbirimiz sonsuza dek orada kalamayacağız. O yüzden herkesten daha iyi yapmalısın bunu.
В любом случае, твои оправдания интереснее, чем у других мужчин.
En azından bahanelerin çoğu adamınkinden daha ilginçler.
Моя чувствительность всё еще выше, чем у других.
- Espri anlayışım hala var.
- Ну, у меня меньше предубеждений, чем у других.
Ben çoğundan daha açık fikirliyim.
То есть... И у некоторых людей это проявляется сильнее, чем у других. Такова жизнь.
ve bu... ve bazen insanlar olayların içine daha fazla girerler, bu yalnızca bu şekilde.
Честно говоря, у Лос-Анджелеса яйца будут побольше, чем у других крупных городов.
Ama öte taraftan bir çok şehirden daha sağlam bir şehir.
Если на тебе было больше одного клеща, это может объяснить, почему твои галлюцинации были реальнее, чем у других.
Üzerine birden fazla kenenin yapışması bazı halüsinasyonların diğerlerinden neden daha şiddetli olduğunu açıklayabilir.
У одних людей синяки появляются быстрее, чем у других.
Bazı çürükler diğerlerinden daha kolay olur.
Твои симптомы прогрессируют еще быстрее, чем у других.
Belirtilerin herkesten daha hızlı ilerliyor.
У горилл более многозначительный взаимно понятный обмен взглядами, чем у других животных, которых я знаю.
Bir gorille bakışmanın diğer bildiğim tüm hayvanlarla bakışmaya göre çok daha fazla anlam içerdiğini söyleyebilirim.
Я полагаю, мое время не хуже, чем у других.
Sanıyorum ki benim zamanım da diğerlerininki kadar geçerlidir.
Не больше, чем у других.
Başkalarından farkım yok.
У меня очень быстрый метаболизм. И он работает быстрее, чем у других.
Gerçekten hızlı bir metabolizmam var, ve diğer insanlardan daha çabuk çalışıyor.
Он просто огромен. Больше, чем у других.
Bu diğerlerinden çok daha aşırı.
Твой мозг просто работает немного иначе, чем у других людей.
Senin beynin... Sadece diğer insanlara göre daha farklı çalışıyor.
Как мне представляется у вас было больше мотивов, чем у других.
Bana kalırsa senin kendince daha çok sebebin var.
Потому что вы думаете, что ваша работа более важная, чем у других?
Çünkü sizin işinizin bizimkinden önemli olduğunu düşünüyorsun.
пожалуйста, смилуйся над нами, избавь нас от новых предстоящих трудностей, так, чтобы у нас были толстые, мазолистые руки намного больше чем у других людей.
Yanlış bir şey yapmamamıza ve deli gibi çiftlik işleriyle uğraşmamıza rağmen lütfen bizi mütevazı kıl ve bize, diğer insanlarınkilerden çok daha büyük kalın ve nasırlı ellere sahip olacak kadar cefa çektir.
Но они как у себя дома более, чем в других местах так как в Монте-Карло нет монегасков.
Burada kendilerini başka yerlerden daha fazla evlerindeymiş gibi hissetmelerinin sebebi Monte Carl o'nun Monako'ya özgü değerleri taşımaması!
Посмотрим. чем розничный продавец. у других совсем другая клиентура.
Doğal, onların müşterisi farklı.
Его атмосфера плотнее, чем у Марса, а плотный слой красных облаков, вероятно, состоит из сложных органических молекул, возникших при воздействии ультрафиолетовых солнечных лучей и других источников энергии на воздух, насыщенный метаном.
Mars'dakinden yoğun bir atmosfere ve metan ağırlıklı hava ile güneşin ultraviyole ışınlarınca üretilen karmaşık organik yapılarla dolu kızıl bulutlu bir katmana sahip.
У него есть хорошие идеи, о первоочередных шагах об организации других во что-то более благородное чем они были прежде.
İhtiyacı olanlara yardım etmek ve diğerlerini daha iyi ve soylu bir amaç etrafında birleştirmek için güzel fikirleri var.
У нас с этим всё намного хуже чем в других странах.
Bu konuda, diğer ülkelerden çok daha kötü durumdayız.
Мозгов в половину меньше, чем у других.
- Ne?
У него в два раза больше "За" чем у двоих других.
Artıları iki kat daha fazla.
У меня язык больше, чем у других.
O benim dilimdi.
Даже если человеческий контакт это не то, что у вас есть, или то, что вы желаете, или в чем нуждаетесь, вам по крайне мере стоит видеть это в других людях.
İnsanlar arasındaki ilişkiler senin istediğin veya ihtiyaç duyduğun bir şey olmayabilir ama bu başkalarının ilişkilerini görmene mani olmamalı. Evet.
Он скорее... не хочу говорить "на побегушках" у эмоций, но эти быстрые движения глаз, которые помогают нам решить, на чём сосредоточиться, контролируются средним мозгом, где также находятся опиатные рецепторы и рецепторы для многих других пептидов.
Daha çok.. bu da tam doğru değil ama lütfunda.. Bu sık göz hareketleri orta beyinden kontrol edilir ve burada uyuşturucu alıcılarıyla pek çok başka peptidin alıcılarını bulabilirsiniz.
Независимо от того, что это, это - все, о чем они будут думать. пока кое-что не всплывет в памяти, чтобы напомнить им что у других людей также есть тайны.
Tabii ki bu düşünme durumu kendilerine başka insanların sırları... ulaşana kadar devam eder.
Один у другого отсасывает, а остальные двое очень страстно лобызаются, что тревожит даже больше, чем отсос, как эти двое других седоголовых..
Biri diğerinin sikini yalıyor. Diğer ikisi tutkulu bir şekilde öpüşüyor. O kısım saksodan daha iğrenç.
У пищевой индустрии много видов защиты. чем в других отраслях.
Gıda endüstrisinin diğer dallara göre bu konuda çok daha fazla koruması var..
Я видел похожие случаи в других отделениях, но... у женщин намного старше, чем Фауста.
Benzer vakalarla karşılaştığım olmuştu ama Fausta'dan daha yaşlı ve plasenta previa'sı olan kadınlarda rastladım.
Они ведут себя так, будто у других нет чувства юмора или будто они глупее, чем сами рекламодатели.
... tüketici reklamcidan daha aptalmis gibi davranmasi suçlarin en büyügüdür.
И там миссис Бреннан сказала, что состояние брата гораздо лучше, чем у многих других людей с этим синдромом.
Bayan Brennan onun diğer Asperger Sendromu olan insanlardan daha iyi olabileceğini düşünüyordu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]