English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чем уже есть

Чем уже есть translate Turkish

104 parallel translation
Нам велели все остановить - не надо перегибать и делать хуже, чем уже есть.
Başkaları çiğnerdi. Fişi çekmemizi söylediler, biz de çekeceğiz.
Никто из нас не хочет затягивать это дольше, чем уже есть.
Hiçbirimiz bu işin bundan daha fazla sürmesini istemiyor.
Мы не можем рисковать и принимать больше беженцев, чем уже есть.
Şu an olan mültecilerden daha fazlasını riske atamayız.
Не хотел оказаться в еще большем дерьме, чем уже есть.
Başaramazsam daha büyük bir pisliğe batmak istemiyordum.
Пожалуйста не делай еще сложней чем уже есть.
Lütfen bu işi benim için daha da zorlaştırma.
Сегодня еще может быть гораздо хуже, чем уже есть.
Bugün çok daha kötü olabilirdi.
Рейчел, ты должна стать более самовлюблённой и эгоистичной, чем уже есть.
Rachel, şu andakinden bile daha bencil ve narsistik olmak zorundasın.
Ты не сможешь сделать хуже, Чем уже есть.
Olduğundan daha da kötüye gitmesine gerek yok.
Скажи ему быть здесь, иначе он огребёт еще больше проблем, чем уже есть.
Gelmesini söyle yoksa şu andakinden çok daha büyük bir sorunu olur.
Только не надо делать это для меня тяжелее, чем уже есть.
Bu durumu benim için daha da zorlaştırma.
Это не мое дело чем ты занимаешься. Тебе уже есть 21.
Ne yaptığın beni ilgilendirmez Fran. 21 yaşını geçtin sen.
Мир - сплошной чертов магазин. А если на чем-то есть ценник, оно уже ничего не стоит.
Tüm dünya, sikik bir dükkan ve bedelini ödeyecek paran yoksa, hiçbir şeye sahip olamazsın.
Не делай ситуацию еще более гротескной, чем она уже есть.
Yeterince saçmaladın, daha ileri gitme.
"У нас уже есть, чем подпирать дверь, спасибо."
"İhtiyacımız kadar kapı gezdik. Teşekkür ederim."
Посмотрите на Стиви Уандера, слепой уже 40 с чем то лет... у него есть все деньги в этом мире.
Stevie Wonder'a bakın, adam 40 küsur yıldır kör. Denizde kum, onda para.
- Разница есть, потому что ему еще нет и недели, а уже нашлись люди, которые не принимают его таким, каков он есть, и которые скорее изуродуют его, чем будут принимать его таким, каким он родился.
Beni ilgilendirir çünkü, daha dünyaya geleli... bir hafta olmuşken ve etrafında onu... doğduğu gibi kabullenmek yerine, kesip biçmek isteyen... Bir sürü insan var.
Я понял, что ты хотел сказать. Но, все равно, я смотрю на тебя, у тебя здесь столько всего уже есть... и ты сидишь со мной, работаешь с партнером... в городе, в котором ты живешь, эта работа будет сложнее... чем тебе казалось.
Ama yine de, sana bakıyorum, ve sen bunlara zaten sahipsin... ve burada benimle oturuyorsun, ortağınla beraber... yaşadığın şehride çalışıyorsun, ve bu iş düşündüğünden çok daha... karmaşık bir hale geldi.
Провертe, что они знают откого это. Итак, детка, у тебя уже есть какие-нибудь мысли о том, чем ты будешь заниматься после освобождения?
Billy seni kurtardıktan sonra ne yapacağını düşündün mü?
Но не надо делать это более важным, чем оно уже есть.
Ama bu işi daha fazla zorlama.
Вообще говоря, понимаете, среди наших записей, нет ничего, что нельзя сделать лучше, чем оно уже есть или чего-то, что нельзя сделать ахрененно похожим на трек из альбома группы Металлика.
Potansiyel var. İçindeki her şey şu anda olduğundan daha iyi bir hale getirilebilir ya da bir Metallica albümüne yaraşır şekilde çeki düzen verilebilir.
Чёрт пора уже перестать, бороться с собой, и считать что ты намного хуже чем ты есть на самом деле, только потому что ты не можешь быть тем кем ты хочешь быть, без того чтобы не проебать всё при первой же возможности.
Artık kendi kendimle... didişmeyi kesmenin zamanı geldi. Kendimi tam bir aptal gibi hissediyorum. Çünkü her Allah'ın günü değişmeye çalışıyorum ama... daha akşam olmadan yine her şeyi berbat ediyorum.
Нет, у вас есть пули и надежда, что когда ваши пистолеты опустеют я уже не буду стоять, потому что если буду вы все умрете прежде, чем успеете перезарядить их.
Hayır, kurşunlarınız var ve silahlarınızın boş olduğunu fark ettiğinizde ölmüş olmama dair umudunuz var, çünkü hala yaşıyorsam silahlarınızı tekrar doldurmadan ölmüş olacaksınız.
Вызови ТБ остановку сердца в жаркий день, твоя работа в Африке будет ещё более бессмысленной, чем она уже есть.
Tüberküloz, sıcak bir günde ani kalp durmasına neden oldu. Afrika'daki işin şu anda olduğundan daha beyhude olabilir.
Давай не будем делать всё сложнее, чем это уже есть
Durumu olduğundan da karmaşıklaştırmayalım.
Намного быстрее, чем я когда-либо видел. У тебя уже есть проблемы с тем задирой.
Zaten elinde psikopat bir zorba var.
Есть кое-что... о чем я думаю уже давно
Şimdilik başka bir şey seç.
Что, еще больше мусульманином, чем он уже есть?
Her zaman olduğundan daha mı Müslüman oldu?
Не делай из себя большего идиота, чем ты уже есть.
Kendini olduğundan daha aptal gösterme.
То есть, Inquirendo... они знают все о каждом из нас уже многие годы, всю важную информацию : сколько вы зарабатываете, чем питаетесь, сколько выпиваете, какие читаете книги, сколько платите за жилье, три ваших последних адреса,
Demek istediğim Inquirendo şirketi yıllardır her birimizi izliyor. Tüm önemli bilgiler, geliriniz, diyetiniz ne kadar alkol tükettiğiniz, ne okuduğunuz, evinizin değeri ne kadar, son 3 adresiniz nelerdi, kimi arıyorsunuz, sizi kim arıyor, nerelere seyahat ediyorsunuz, çocuklarınız nerede okuyor.
Ты ведь не хочешь еще больше проблем, чем у тебя уже есть сейчас.
Başını daha fazla belaya sokma istersen.
- чем та, в которой вы уже есть. - Нет, сэр.
Ve lütfen eşelediğin o çukuru daha da derinleştirme.
Теперь у меня их более чем достаточно, и у меня уже есть план... свой собственный.
Artık fazlasıyla param var. Ayrıca çoktan plan yaptım. Kendi başıma.
Хочешь сказать, есть что-то ещё хуже, чем то, что я уже слышала?
Bana duyduklarımdan daha kötülerinin olduğunu mu söylüyorsun?
Не заставляй меня чувствовать более дураком, чем я уже есть.
Beni daha fazla aptal gibi hissettirme.
Бриджит, чем она уже есть.
Bridgette'in kafasını olduğundan daha da fazla karıştıracaktır.
Магазину не нужно больше неприятностей, чем у него уже есть.
Mağazanın şu anda sahip olduğu beladan fazlasına ihtiyacı yok.
парни есть парни а девчёнки игрушки для тебя и меня они больше чем игрушки хочешь найти её, она не будет одинока она будет моей, моей и только моей и когда я сделаю это всё будет хорошо юхуу - Ты это уже чувствуешь?
Daha bir şey hissetmiyor musun?
У тебя уже есть одно очко против себя - из-за твоего бруклинского происхождения, добавь к этому сопровождающего на "4 с плюсом" и еще наставницу, которая больше известна своими снимками топлесс на Ибице, чем социальными достижениями. Ладно, ты права, Дженни. Знаешь что?
Şimdi zaten Brooklyn'den geldiğin için bir eksi almış durumdasın üstüne bir de vasat bir kavalye seçiyorsun ve en kötüsü de kibarlık üstüne çalışmak yerine Ibiza'da üstsüz fotoğraflarıyla ün salmış bir danışmanla birliktesin.
И прежде чем погрузиться в эту заумную математику, нам сперва нужно немного перестраховаться, потому что, возможно, в математике уже есть свидетельство бога.
Dünya'daki yaşam ekstrem çevresel faktörlerde sürebiliyor, lakin diğer dünyalarda da yaşam sürebilir mi?
У меня уже есть все, о чем я мечтала...
İstediğim her şeye zaten sahibim.
Есть с чем сравнить? Уже сравнил.
Doğrulama için eşleştirme yapman gerekmiyor mu?
В процессе, пока не понял, чем я должен заниматься, но... если когда-нибудь запишу альбом, то обложка для него у меня уже есть.
Üzerinde çalışıyorum. Hayattaki amacımı tam olarak anlayamadım ama eğer bir albüm doldurursam, kapağımın hazır olduğundan eminim.
Ќо многие физики считают, что они там есть - участки энергии высокой плотности посреди пустоты, оставшиес € после Ѕольшого ¬ зрыва, и уже, чем € дро атома.
Ama çoğu fizikçi onların var olduğunu- - big bang sonrası ortaya çıkan yüksek yoğunluktaki vakum enerjiden, atom çekirdeklerinden bile daha dar olduklarını söylüyorlar.
Хуже, чем есть, уже не станет.
Şu anki durumdan daha kötü olamaz.
Эй, мама. Короче, я много думала о том чем я хочу заниматься, и у меня уже есть отчетливое представление чего я хочу.
Anne, uzun süredir hayattan ne istediğimi düşünüyordum ve artık buldum.
В отношении этого вопроса, уже есть. Итак, о чём речь?
- Durumun vahametine bakılırsa, artık buna iznin var.
Зачем усложнять жизнь больше, чем она уже есть?
- Biz niye hayatı daha da zorlaştırmak isteyelim ki?
Это только напугает ее сильнее, чем она уже есть.
Bu onu şimdikinden daha çok korkutmaktan başka bir şeye yaramaz.
Однако, есть люди, которые уже приспособились к жизни в водном мире. В коралловых морях, расположенных между Борнео, Сулавеси и Филиппинами, люди связаны с морем значительно теснее, чем в какой-либо другой культуре на Земле.
Su dünyasında yaşamaya şimdiden adapte olmuş toplumlar var Borneo, Sulawesi ve Filipinlerdeki mercan denizlerinde.
У нас уже есть о чём волноваться.
Zaten yeterince derdimiz yok mu?
Это значит, что ты уже знаешь обо мне больше, чем кто-либо другой, почему бы не оставить все, как есть?
Zaten benim hakkımda, herkesten çok şey biliyorsun. Bu kadarı yeter sana demek.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]