English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чем у меня

Чем у меня translate Turkish

2,069 parallel translation
Дело не только в том, что сучка подзаработает мне больше денег чем у меня уже есть - я ещё и люблю её до усрачки.
Şu andakinden fazla para kazandıracak diye değil, onunla takılmayı seviyorum.
Дело в том, что вы совершили преступление, о чем у меня до сих пор есть улика.
Olay şu ki, siz bir suça teşebbüs ettiniz ve kanıtlayacak bir delilim var.
чем у меня теперь.
- Denesene. - Eleanor'un ayakları benimkilerden küçük.
Да у неё секса было больше, чем у меня!
O benden daha fazla seks yapmış hem!
Погоди, как у тебя связь ловит лучше, чем у меня?
Bir dakika, senin telefonun nasıl çekiyor ya?
У Старков ты пробыл дольше, чем у меня.
Stark sana benden daha çok sahip oldu.
Ты заставишь меня работать, и мы сможем, сможем всё решить. Я обещаю тебе, что буду отдавать больше, Чем у меня есть,
Çalışmamı sağlayacaksın o yüzden çözmeye çalışabiliriz bunu..... ve sana söz veriyorum çocuk sana alacağımdan fazlasını vereceğim.
Я обещаю тебе, что буду отдавать больше, чем у меня есть, Чем я получаю,
Ve sana söz veriyorum çocuk sana alacağımdan fazlasını vereceğim.
Намного больше, чем у меня, это смешно.
Benimkinden çok daha büyük, saçmalık bu.
Меня перевели в Багдад прежде, чем у меня появился шанс это выяснить.
Bunu öğrenemeden Bağdat'a atandım.
У тебя официально были менее разрушительные отношения с моей матерью, чем у меня.
Resmen annemle aranızda, benimkiyle olandan daha hasarsız bir ilişkiniz var.
У тебя намного больше опыта, чем у меня.
Benden çok daha deneyimlisin.
С чего это у него получка больше, чем у меня?
Nasıl olduysa benden daha fazla para kazanıyor.
Терпения у него меньше, чем у меня.
Benden daha az hastası var.
Нет, она это делает, чтобы опять доказать, что у нее лучше получается быть мной, чем у меня самой.
Hayır, bunu benden daha iyi olduğunu kanıtlamak için yapıyor.
Нет, я не читаю мысли, Сью Сильвестр, и я из очень суеверной семьи, где такие вещи не приветствуются, но у меня ощущения, что этим болельщицам гораздо больше нравятся мои современные танцевальные движения, чем та древняя банальщина, которую заставляешь их делать ты.
İnsanın aklından geçenleri okuyamam, Sue Sylvester ve bu tip şeylere izin verilmeyen batıl inançları olan bir aileden geliyorum Cheerios'lar onlara öğrettiğin bu eski püskü zengin beyaz kız hareketlerden çok benim modern dans hareketlerimden hoşlandılar gibi geldi bana.
У меня есть пара козырных тузов в рукаве. В чем подвох?
- Karşılığında ne istiyorsun?
* И у меня никогда не было девушки * * Которая выглядела бы лучше, чем ты *
* Senden daha güzel bir kızla hiç çıkmamıştım daha önce *
У меня на повестке гораздо, гораздо более важные дела, чем судьба дешевого газетного киоска, в котором ты покупаешь утренний кофе.
Şu an, sabah kahvelerini aldığın o tuhaf gazete bayiinin geleceği için endişelenmekten çok daha önemli şeyler var.
У меня есть о чём спросить тебя.
Seninle bir konuda konuşmak istiyordum.
Ну, это ты так можешь, а у меня должны быть чувства к парню, прежде чем я с ним пересплю.
- Senin için öyle olabilir. Ama ben biriyle yatmadan önce, ona karşı bir şeyler hissetmeliyim.
У меня более чем достаточно бабла или добра, которое может обернуться баблом.
Bana yetecek kadar paradan ya da paraya dönüşebilecek şeylerden daha fazlası var.
Сейчас, если вы извините, у меня ланч с молодой леди, которая значительно более привлекательна чем вы, клоуны
Şimdi müsaadenizle, sizin gibi maskaralardan çok daha çekici genç bir bayanla öğle yemeği randevum var.
Так что теперь у меня больше, чем один монстр в моей жизни.
Yani sonuç olarak benim hayatımda birden fazla canavar var.
Знаешь, мне жаль, если у меня займет дольше времени прийти в себя после потери ребенка, чем у тебя, Ви.
Çocuğumuzun kaybolmasını atlatmam senden uzun sürdüğü için kusura bakma, V.
Но... как я уже говорил, у меня ещё есть кое-какие дела, и прежде чем согласиться на эту работу, мне надо разобраться с ними.
Ama daha önce de belirttiğim gibi bazı endişelerim var. İşi kabul etmeden önce bazı konularda garanti almalıyım.
У меня больше амбиций, чем вы думали.
Sandığınızdan daha arzuluyum.
Выслушай меня. Умножь эту цифру на 20, тогда у нас будет, о чём говорить.
O sayıyı 20'yle çarp, sonra konuşacak bir şeyimiz olsun.
Начальник, при всем уважении, доверьтесь мне. У меня в этой области гораздо больше опыта, чем у вас.
Şef, kusura bakmayın ama inanın bu konularda sizden çok daha tecrübeliyim.
В детстве у меня ничего не было, но с ним жизнь дала мне больше, чем достаточно.
Büyürken hiç bir şeyim tam olmadı ; ama onunla hayatım, bardaktan dolup taşıyormuşçasınaydı.
А меня огорчает, что у тебя меньше чести, чем у шлюхи из подворотни.
Sokak fahişesinden daha onursuz olman beni üzüyor.
Я надеюсь у меня будет возможность побыть с тобой несколько минут прежде чем мы отдадим тебя твоим новым родителям.
Seni yeni ailene teslim etmeden önce birkaç dakika kucağıma alabilirim umarım.
Я знаю что это не продлится долго, но может быть у меня будет несколько хороших месяцев прежде чем она сорвется. Ты должна сходить повидаться с Мег.
Uzun sürmeyeceğini biliyorum ama yine kafayı yemeden önce birkaç ayım iyi geçebilir en azından.
Спорим, у меня в любом случае получается лучше, чем у тебя.
Bahse girerim senden daha iyi iş çıkarırım.
Дженнифер, честно говорю, у меня в первой квартире было больше окон чем в данный момент у В.-П. в расписании.
Jennifer dürüst olmak gerekirse ilk apartmanımda bile B.Y'nın programındaki açıktan fazla pencere vardı.
У меня было ощущение, что это станет чем-то серьёзным.
Tam da iş ciddileşiyormuş gibi hissediyordum.
Что ж, пока у вас не появится что-то более существенное, чем презрение в мой адрес, держитесь подальше от меня, и, что более важно, от Генри.
Önüme koyduğun o saçmalıklardan daha kesin kanıtların olana kadar benden uzak dur. Daha da önemlisi, Henry'den uzak dur.
Когда я стану знаменитым, ни один рэппер меня не переплюнет. У меня будет больше хитов, больше бабла, и больше шикарных тёлок. Дамочки тащатся от Джей-Страйка, ты врубаешься, о чём я?
Kasırganın ortasında kayıp bir kızı..... kaçıranın kimliğini belirlediğim için pardon ya.
У меня есть кое-что очень, очень проамериканское, чем я поделюсь с вами.
Tam Amerikanvari olduğunu düşündüğüm bir şeyi sizlerle paylaşacağım.
Ой да ладно он у меня в голове уже три дня. У Моргана ушел месяц прежде чем он начал терять память.
Yapma Casey, bu şey sadece 3 gündür kafamda, Morgan'ın hafızasını kaybetmesi 1 ay sürdü.
Даже больше, чем пол жизни, ведь у меня есть риск сердечно-сосудистых заболеваний, и предрасположенность к раку.
Kalp hastalıkları ve kolon kanseri konusunda genetik olarak risk var.
Там у меня сейчас больше дел, чем здесь.
Evime dönmek için burda kalmaktan çok sebebim var.
Но есть и хорошие новости... Я старею, но у меня теперь больше денег, чем было обычно, так что я куплю новый...
İyi haber şu ki- - Yaşlanıyorum ama ihtiyacım olandan daha fazla param var.
Инфекционное заболевание пациента гораздо меньшая загадка, чем нож у меня в спине.
Hastanın enfeksiyonu sırtımdaki bıçak yarasından çok daha önemsiz bir gizem.
У меня такое чувство, что Кей Капуччио знает намного больше, чем показывает.
Bence, Kay Cappuccio bize anlattıklarından çok daha fazlasını biliyor.
У меня лучше получиться её найти, чем у вас всех.
Onu sizden daha iyi bulacağımı biliyordum.
Может быть у меня будет машина даже раньше, чем я думала, когда теперь все в моих руках.
Parafin bakımında sakın cimrilik etme.
И остался у меня один выбор : как сдохнуть, и думаю я, что пуля лучше, чем чувствовать, как у меня тело изнутри разрывается.
Geriye kalan tek seçenek bu dünyadan nasıl gideceğim ve bedenimin içten parçalanması yerine bir kurşun yemeği tercih ederim.
Метро заняло у меня больше времени, чем обычно.
Metro yolculuğum normalden daha uzun sürmüştü.
"Вот в чем дело, Лиза, Я сейчас общаюсь с друзьями, но у меня всегда будут чувства к тебе."
"Şimdi şöyle oldu Lisa artık erkeklerden hoşlanıyorum, ama seni her zaman seveceğim."
Ты о чем говоришь? У меня купоны есть.
Sen neden bahsediyorsun, kuponlarım var.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]