Через несколько недель translate Turkish
220 parallel translation
Через несколько недель, в Париже...
Birkaç hafta sonra, Paris'te.
Очень сожалею, но я могу доставить вам эту модель пианино только через несколько недель, потому что я только что продал последнее.
Üzgünüm ama bu son piyanoydu ve onu da şimdi sattım, yenisinin gelmesi bir kaç haftayı bulur.
Я женюсь, Пул. Через несколько недель она будет тут, под этой чудесной крышой... в этой чудесной комнате, моей женой.
Birkaç hafta içinde, tam bu çatının altında olacak... tam bu odada, karım olarak.
Только через несколько недель он смог вернуться к вечерней работе... в аптеке старика Гауэра.
Bu kulağının sağır olmasına neden oldu. Okul sonrası işine, ihtiyar Gower'ın eczanesine haftalar sonra gidebildi.
Через несколько недель я понял ваш стиль жизни.
Birkaç hafta sonra alışkanlıklarını öğrenmiştim.
У них у всех проявятся пятнышки через несколько недель.
Birkaç hafta içinde benekleri çıkacak.
Я считаю, что молодой человек, который много и упорно трудился, вполне может себе позволить отдохнуть, поваляться у бассейна, выпить пива и тому подобное. Но через несколько недель этот молодой человек должен серьезно задуматься о своем положении и начать, наконец, шевелиться.
Çok çalışmış, hem de başarılı olmuş bir gencin, bir süre dinlenmesi eğlenmesi, keyif yapması, kafayı çekmesi elbette normaldir ama bir süre sonra bu gencin durumunu gözden geçirmesi, bir karar vermesi ve yavaş yavaş kıçını kımıldatması gerekiyor!
И через несколько недель, старик оставил племя.
İki hafta önce de, ihtiyar kalkıp kabileyi terk etmiş.
- Через несколько недель выйдет.
- Bir iki haftaya çıkacak.
Через несколько недель мы собираемся изменить форму этой карты навсегда.
Birkaç hafta içinde, bu haritayı sonsuza dek değiştireceğiz.
Через несколько недель он сделает из вас лучший взвод во всей академии.
Bir kaç hafta sonra akademinin en gözde takımı olacağınıza inanıyorum.
Этот пациент страдает от опухоли мозга... и я не буду удивлен, если через несколько недель он умрет.
Bu hasta bir beyin tümöründen dolayı acı çekmekte... bir kaç hafta içinde ölmesi beni şaşırtmaz doğrusu.
Через несколько недель.
Birkaç hafta olmaz.
О, когда ребенок находится в незнакомой языковой среде, - уже через несколько недель он бегло говорит на языке той страны. - Да, но как же Барт?
Kendini yabancı dile verirse ortalama bir çocuk birkaç haftada akıcı bir duruma gelebilir. — Peki ya Bart?
Как скоро вы намерены вернуться на станцию Лиры Альфа, сэр? О... через несколько недель.
Lya Alfa İstasyonu'na ne zaman dönmeyi düşünüyorsunuz, efendim?
Они вернутся через несколько недель.
Birkaç haftaya dönecekmişler.
Как приятно вернуться через несколько недель отсутствия!
O kadar hafta sonra geri dönmek çok güzel.
Некоторые должны были улететь только через несколько недель.
Bazılarının daha haftalarca izni vardı.
Через несколько недель я ушел в такой запой, что не отличал ночь ото дня.
Birkaç hafta sonra geceleri atlatmak için içki şişelerine sarıldım.
Что-нибудь может появиться через несколько недель.
Birkaç hafta içinde bir pozisyon açılabilir.
- Эй, мужики. Увидимся через несколько недель.
- Hey, bir kaç hafta sonra görüşürüz.
И через несколько недель я уговорил её.
Sonraki birkaç hafta boyunca onu ikna ettim.
Через несколько недель сели еще 50 полицейских.
Bir hafta içinde elli polis daha onlarla birlikte şapa oturdu.
- Через несколько недель.
- Bir, iki hafta sonra.
Этот умер через несколько недель.
Bu birkaç hafta sonra.
Но затем через несколько недель, на виллу Женевьева пришел бродяга.
Ama birkaç hafta sonra, bir evsiz Villa Geneviève'e geldi.
Адова пасть восстановит тебя добавит цвета на твои щеки, образно выражаясь и через несколько недель...
Cehennem Ağzı seni eski haline getirecek yanaklarına renk verecek, mecazi anlamda tabi ve birkaç hafta sonra...
Через несколько недель я и Мужчина Моей Мечты... так привыкли друг к другу, что по-настоящему стали спать вместе.
Haftalarca beraber yattıktan sonra Bay Büyük'le beraber gerçekten huzurlu bir şekilde uyumaya başlamıştık.
Через несколько недель и здесь, и на Мадроне все должно придти в норму.
Yakında herşey normale dönecek, hem burada hem Madrona'da.
[Иван] Через несколько недель евреев из гетто согнали вместе и повели в неизвестном направлении.
Birkaç hafta sonra gettolardaki yahudiler bilirmeyen bir yere... doğru götürüldüler.
Даже если ни с кем не встречаешься, ты можешь через несколько недель уже быть обручена.
Hiç kimseyle çıkmıyorken, iki hafta içinde nişanlanılabiliyor.
Прекрасно... Через несколько недель акции Биосайта взлетят до неба.
Biocyte hisseleri tavanı delecek.
Лишь через несколько недель я собрался духом и и вернулся за телами.
Tekrar oraya dönme cesaretini bulmam haftalar sürdü cesetlerini aradım.
И через несколько недель, все стало еще хуже.
Ve birkaç hafta sonra durum daha da kötüleşti,
Через несколько недель консульство Женовии устраивает ежегодный бал.
Amelia, birkaç hafta sonra yıllık balomuz var.
Пара, ожидающая первенца через несколько недель.
Bir çift birkaç hafta sonra ilk bebeklerini bekliyorlar.
Увидимся через несколько недель, ладно?
Birkaç hafta sonra görüşürüz tamam mı?
Через несколько недель благодаря тщательному расследованию городской полиции коляска была обнаружена однажды ночью в уединенном уголке Бэйсуотера.
Birkaç hafta sonra, polisin yoğun aramaları neticesinde, bebek arabası bir gece yarısı bulundu Bayswater'ın tenha bir köşesine bırakıImıştı.
Результаты вы увидите всего через несколько недель.
Birkaç hafta içinde sonuç alınır.
Через несколько недель ты перестанешь кого-либо интересовать.
Birkaç hafta içinde kimsenin umurunda olmayacaksın.
Тогда это произошло через несколько недель.
Geçen sefer transfüzyondan sonra haftalarca hiçbir şey olmadı.
Через несколько недель генерал фон Лоссов и полковник Зайсер собираются пойти на Берлин.
Birkaç hafta içinde general ve albay Berlin'de yürüyüş olacağından söz ettiler.
Через несколько недель я не буду Пэм Бэрнс.
Birkaç hafta sonra Pam Byrnes olmayacağım.
Доберемся до Александрии, а там через несколько недель будем дома!
İskenderiye'den eve gitmek birkaç haftamızı alır.
Я позвоню Вам через несколько недель,.. ... и, если захотите, мы поговорим.
Seni birkaç hafta içinde arayacağım ve eğer istersen de konuşuruz.
Послушай, мне очень жаль, что день Благодарения только через несколько недель.....
Dinle üzgünüm. Ama... şükran günü birkaç hafta sonra.
Но через несколько недель, Джин все еще не могла прочитать ни слова в книге.
Aradan birkaç hafta geçmesine rağmen kitabın tek bir kelimesini bile okuyamıyordu Jin.
Вернусь через несколько недель.
Bu şehirden bir süreliğine uzaklaşmam gerek.
Да, или раз в несколько недель, возможно, через одну.
Evet, birkaç haftada bir olur, hatta bazı haftalarda iki.
Через несколько дней... или недель.
Birkaç gün sürebilir ya da birkaç hafta.
После подъема через ледопад... мы направляемся в Средний Лагерь, где проведем несколько недель для акклиматизации.
Buz çağlayanına tırmandıktan sonra ortama alışma için birkaç haftalığına Orta Kamp'a doğru hareket ediyoruz.
через несколько часов 63
через несколько дней 90
через несколько лет 57
через несколько минут 65
через несколько секунд 22
через несколько месяцев 34
несколько недель спустя 22
несколько недель 119
несколько недель назад 126
недель 790
через несколько дней 90
через несколько лет 57
через несколько минут 65
через несколько секунд 22
через несколько месяцев 34
несколько недель спустя 22
несколько недель 119
несколько недель назад 126
недель 790
недель назад 125
через что я прошел 55
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через что я прошел 55
через что я прошёл 30
через что он прошел 39
через что он прошёл 23
через что ты прошел 62
через что ты прошёл 29
через два часа 78
через час 302
через две недели 108
через пять минут 84
через 3209
через неделю 225
через месяц 112
через год 126
через день 56
через два дня 93
через три дня 72
через минуту 208
через что я прошла 88
через 3209
через неделю 225
через месяц 112
через год 126
через день 56
через два дня 93
через три дня 72
через минуту 208
через что я прошла 88